Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جَڏھِن ڪُن فَيَڪُون ، مَنُ…
- (بيت) جِھَڙو قَيدُ الماءِ ، تِھَڙو…
- (بيت) ريءَ اَعرابِيَنِ ھِتِ، گَهنگهَرُ گهارَڻُ…
- (بيت) صائِمُ سِڪي جِيئَن، اَذانَ جي…
- (بيت) قَيدُ الماءِ ٿِئومِ، ھِتِ اَڙانگهي…
- (بيت) قَيدُ الماءِ ڪَھَنِ جو، سو…
- (بيت) قِسمَتَ قَيدُ قَوِي، نَہ تَہ…
- (بيت) قِسمَتَ قَيدِ ڪِيَسِ، نَہ تَہ…
- (بيت) نَہ ڪا ڪُن فَيَڪُون ھُئِي،…
- (بيت) نَہ ڪا ڪُن فَيَڪُون ھُئِي،…
- (بيت) نَہ ڪا ڪُن فَيَڪُون ھُئِي،…
- (بيت) ڪَھِيائين سين ڪُن، فَيَڪُونُ فِدا…
- (بيت) ھي ھَنڌَ ماڙِيُون ھاڻِ، ساڙِيان…
- (بيت) ”اَلَستُ بِرَبِڪُم“ ، جَڏھِن ڪَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي ڪن فيڪون ۽ قيد جو بيت
چَئِي ڪُن فَيَڪُون ، ٿي خَلَقِئا رُوحَ خُدا،
گَڏُ جِتِ گُذرانُ ھو، جَڙَ لَڳِي تَنھِن جاءِ،
مُون تَوِھِين سين آھِ، اُھا ساڃاءِ سُپِرِين.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3167
چَئِيْ ڪُنْ فَيَکُوْنُ ٿٖيْ خَلَقِئَا رُوْحَ خُدَا﮶
کَڎُ اُتِ کُذْرَانُ هُوْ جَرَ لَکِيْ تَهْ جَاءِ﮶
مُنْ تُوْہ﮼ س﮼ آَہِ اُهَا سَاڃَئِى سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
चई “कुन फ़यकून”। थे ख़लक़िआ रूह ख़ुदा।
गडु॒ जिति गुज़्रानु हो। जड़ लगी॒ तिंहिं जाए।
मूं तोहीं सें आहि। उहा साञइ सुपिरीं॥
ROMAN SINDHI
Chaee Kun Fayakoon, thi khalaqi'aa rooH'a Khudaa,
gadd'u jit'ay guzraan'u ho, jarr'a laggi tanhin jaa'ay,
moo'n tawihee'n see'n aah'ay, uhaa saanjaa'ay supireen.
TRANSLATIONS
Ever since Allah created the souls by merely directing ‘Be’, we used to live together. It was there that I received from you the peg of love, O Beloved! I know you ever since then.
When Allah created soul by saying "Be and become,"
We were together then, there it was that the dart of love had,
Pierced heart,
It was the moment of my identification with you, o beloved.
کن فیکون کہیا رب سچے روحاں نوں اُپجایا
اوسے دن توں عشق حقیقی میرے پلے پایا
نال ترے اوہ سجناں میرے میری سانجھ کرائی
میں روز آفرینش ہی سے پیارے
سمجھتی ہوں محبت کے اشارے
یہ لطف خاص اس جہدِ بقا میں
مجھے بخشے گئے تیرے سہارے
روحیں جب تخلیق ہوئیں اور ، صدائے کُن تھی آئی،
جب ہم سنگ تھے سارے اور تھی بس یکتائی،
تب سے پریت لگائی، تب سے ہے پہچان۔