آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت

سَنِهيءَ سُئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ سين مَنُ،
ھَڻِي کَڻَ حِلمَ جا، تَھِ وِڌائُون تَنُ،
ڪِيئَن ٽوپايان ڪَنُ، اَباڻِيءَ اِبرَ ري.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

My heart is inseparably attached to my beloved, as if sewn together with a delicate needle** Through gentle stitches of meekness, he has enveloped my body in various layers** How can you expect me to have my ears pierced, unless it done by my parents, signifying a significant bond or commitment**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3227

سَنِيْهَ سُوْئِيَ سِبِئُوْ مُنْ مَارُوْءَ س﮼ مَنُّ﮶
هَنِيْ کَنَ حِلْمَجَا تَهِ وِڌَاءٌ تَنُّ﮶
ڪِيَ ٽُوْپَايَان ڪَنُّ اَبَار﮽ِيَ اِبْرَ رٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सनिहीअ सूईअ सिबिओ। मूं मारूअ सें मनु।
हणी खण हिल्म जा। तहि विधाऊं तनु।
कीअं टोपायां कनु। अबाणीअ इब्र रे॥

ROMAN SINDHI

sanihee'a soo'ee'a sibi'o, moo'n maaroo'a see'n man'u,
hanni khhann'a Hilm'a jaa, tah'ay widhaa'oo'n tan'u,
kee'en ttopaayaa'n kan'u, abaanni'a ibar'a ree.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • "My heart is indissolubly sewn to the beloved by means of a very fine needle. He has covered up my body in various layers by means of the graded stitches of meekness. How do you expect me to have my ears bored, unless it be with my parental lancet"? (Your offer of ear rings is gratitous).

    With a fine needle my mind is stitched with that of Maru,
    In layers with humility's stitched my body is wrapped,
    Without my folks' needle my ears will not be pierced.

    A fine needle has sewn my heart to beloved Maroo,
    It has stitched meekness in patched layers,
    How can I bore my ear without ancestral needle?


    روحي مخيط مع قلب حبيبي بإبرة دقيقة الحب.
    هو خيط بالحلم ولف جسمي فى طبقات الحب.
    كيف أثقب أذني بدون إبرة آبائي وأجدادي.
    هي تقصد بأن عمر لايستطيع أن يثقب أذنيها لأنها لاتلبس أبدا حلي (أقراط) من الذهب فى أذنيها.
    وأذنيها غير مثقوبة بإبرة آبائها وأجدادها.


    مارو نال سوئی عشق نے من میرا ہے سیتا
    حلیمی دے اوس توپے لائے تن وی قابو کیتا
    مارو بن نا ہور کسے دی کنی بالی پاواں


    منسلک کردیا ہے مارو سے
    میری سانسوں کو سوزنِ غم نے
    اپنے کانوں میں کوئی آویزہ
    کیسے پہنوں بغیر مارو کے

    مارو سنگ سیئا ہے اک، باریک سوئی نے من،
    لگائے ایسے حلم کے ٹانکے، سیئا ہے سارا تن،
    کیسے کان چھدوائے برہن بن سوئی ماروؤں کی۔