آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت

ڪو ڏِينھُن آھِين ڪوٽَ ۾، لوئِي ھَڏِ مَ لاھِ،
ڪامِڻِ آنھِنجي ڪُرَ جِي، آڏِ وَڏائِي آھِ،
ھِتِ مَ پارِجِ ھيڪِڙو، پائُرَ جو پَساھُ،
سَتي سِيلُ نِباھِ، مَلِيرِ ويندِينءَ مارُئِي.

رسالن ۾ موجودگي: 89 سيڪڙو

Oh "Marui"! Your time in "Umerkot" is but a fleeting moment compared to your life in the desert** Hold on to your precious blanket, for it symbolizes the dignity and honor of your family** Do not let the days spent here overshadow the memories of your beloved homeland** Stay true to your virtues, O virtuous woman, for you shall undoubtedly return to "Malir", where your heart truly belongs** Preserve your purity and strength, (for the day of your reunion with your kinsmen is destined to come**)

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3119

ڪُوْ ڎِيْهُ آَهِي﮼ ڪُوْٽَم﮼ لُوْئِيْ هَڎِ مَلَاہِ﮶
ڪَامِنِ آَهِجٖيْ ڪُرَّ جِيْ آَڎِ وَڎَائِيْ آَہِ﮶
هِتِ مَپَارِجِ هٖيْڪِرُوْ پَائُرَ جُوْ پَسَاہُ﮶
سَتِيْ سِيْلُ نِبَاہِ مَلِيْرِ وٖيْدِيَ مَارُئِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

को डीं॒हुं आहियें कोट में। लोई हडि॒ म लाहि।
कामिणि आंहिंजे कुर जी। आडि॒ वडा॒ई आहि।
हिति म पारिजि हेकिड़ो। पाउर जो पसाहु।
सते सीलु निबाहि। मलीरि वेंदीअं मारुई॥

ROMAN SINDHI

ko ddeenh'u aahee'n kott'a mayn, lo'ee hadd'ay ma laah'ay,
kaaminn'ay aanhinjay kur'a ji, aadd'ay waddaa'ee aah'ay,
hit'ay ma paarij'ay hekirro, paa'ur'a jo pasaah'u,
satay seel'u nibaah'ay, Maleer'ay weendeen'a Maaru'ee.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • . (He further said!) "O Marvi! You are in Umérkot only for a short period. Hence do not discard your blanket (i.e. chastity for that brief space of time). O damsel! The balanced is the symbol of your family's prestige. (Hence do not flirt with it). Do not evaluate the time you pass at Umerkot equivalent to a single moment that you passed in the desert. O Chaste woman! You shall surely return to Malir. Hence preserve your virtues."
    Hence chaste women obey their consorts and during the latter's absence they preserve their chastity with the protection of Allah. (34, Al-N isa).

    Remove not your rough shawl, your days in this fort are few,
    Your family hold a place of great respect,
    compare not a moment's stay in Thar to your life here,
    steadfast Marui, you will return to Malir, remain true to your faith.

    You are only a day or two more here in fortress, don't remove your shawl,
    This is an emblem of your folks' pride,
    Do not equate, the time you passed here with that you passed in Paaur,
    O' virtuous girl, keep your chastity, you will go back to Maleer.


    أنت فى الحصن يوم أو كذا.
    لاتخلعي أبدا ردائك. يا أيتها الجميلة!
    جميع الناس يمحدون عشيرتك.
    حياتك فى الصحراء أفضل من حياتك فى الحصن.
    لاتفكري أن لحظة حياتك فى الحصن مثل لحظة حياتك فى ملير موطنك.
    يا أيتها يا مارئي! مطهرة ومحسنة حافظي على كرامتك وثبتي أقدامك على شرفك وعزة النفس.
    أنت سوف تعودين إلى ملير.


    دن پُگے ہن ٹوک چ تیرے لوئی داغ نا لائیں
    کُل دی لاج رکھیں توں کامن جس مارو دا گائیں
    کھیڈ جائیں جان تے بھاویں تھر دی لاج بچائیں
    سیل دھرم نا ٹٹن دیویں تیں ملیر نوں جانا


    ماروی! مارئووں کی عزت کو
    بھول کر بھی نہ تو گنوا دینا
    حرف آئینہ تیری عصمت پر
    سر سے کملی نہ یہ ہٹا دینا
    اور کچھ دن ہے کوٹ میں رہنا
    پیارے تھر کو نہ تو بھلا دینا

    کچھ دن کی اب قید ہے باقی، سر پر رہے یہ شال،
    مارو عصمت پرور ہیں اور، اِن کی نہیں مثال،
    نہیں برابر محمل کے دن پائر ہے ننگپال۔