آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت

اللهَ اوٺِي آڻِيين، جٖي نِياپا نِينِ،
آئُون اُنِهين جِي آھِيان، توڙي مُون نَہ مَڃِينِ،
مَسُ مُنھِنجي ھَٿَ ۾، ڪاغَذُ ڪي آڻينِ،
لُڙِڪَ نَہ لِکَڻُ ڏِينِ، ڪِرِئو پُونِ قَلَمَ تي.

رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو

O Allah! I wish that the camel rider who carries my message would bring news about my relatives** Even if they may not acknowledge me, I still belong to them** Ink, (my blood), is readily available; only a piece of paper is needed** But my tears fall upon the pen, hindering it from writing the letter**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3121

اَللہَ اُوْٽِيْ آَنِي﮼ جٖيْ نِيَاپَا نِيْنِ﮶
آَءٌ اُنٍ جِيْ آَهِيَان تُوْر﮽ٖيْ مُنْ نَمَڃِيْنِ﮶
مَسُ مُھْجٖيْ هَٿَم﮼ ڪَاغَذُ ڪٖيْ آَرِيْنِ﮶
لُرْڪَ نَلِکَنُ ڎِيْنِ ڪِرِئُوْ پُوْنِ قَلَمَ تٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

अल्लाह ओठी आणियें। जे नियापा नीनि।
आऊं उनिहीं जी आहियां। तोड़े मूं न मञीनि।
मसु मुंहिंजे हथ में। काग़ज़ु के आणेनि।
लुड़्क न लिखणु डी॒नि। किरिओ पूनि क़लम ते॥

ROMAN SINDHI

Allah'a aothhi aanni'en, jay niyaapaa neen'ay,
aaun uni'hee'n ji aahiyaa'n, taorray moo'n na manjeen'ay,
mas'u munhinjay hath'a mayn, kaaghaz'u kay aanneen'ay,
lurrik'a na likhhann'u ddeen'ay, kiri'o puwan'ay qalam'a tay.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O Allah! Would that the camel rider who carries a message from me bring some news about my relatives. I belong to them even though they may not acknowledge me. Ink (my blood) is available; only a note paper is needed. But my tears drop on the pen and they would handicap it from writing the letter.
    از خون دل نوشتیم نزدیک یارنامہ
    انی رائَیت من ھجرک قیامۃ
    (Hafiz)
    I wrote a letter to my friend with the blood of my heart. Verily without him it was as hard for me as the Day of Judgement.

    Bring the camelmen O God, who may take my messages,
    They may not own me, I am theirs,
    I have ink my hands someone fetch me paper,
    Tears prevent me from writing as they fall on pen.


    ربا بھیجیں قاصد کوئی سار مری لے جاوے
    میں ہاں اوہدی، اوہدی میں ہاں بھاویں مُنہ نا لاوے
    شاہی تاں مِل گئی اے مینوں کاغذ کون لیاوے
    لکھدی ہاں تاں ہنجو کر کر لکھیا میٹی جاون


    روشنائی مجھے میسر ہے
    کون کاغذ مرے لئے لائے
    حرف اشکوں سے مٹتے جاتے ہیں
    ہائے ایسے میں کیا لکھا جائے
    ایسے قاصد کو بھیج دے یارب
    بن کے جو میرا رازداں آئے
    میں اسی کی ہوں میں اسی کی ہوں
    چاہے اپنائے یا نہ اپنائے

    لے جائے پیغام جو میرا، ایسا قاصد آئے،
    میں تو اس کی باندی ہوں، چاہے نہ وہ اپنائے،
    آج لکھوں سندیس پیا کو، قلم تو کوئی لائے،
    اکھر مٹتا جائے، ٹپ ٹپ ٹپکیں آنسو۔