Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوٺِي ڳوٺِي آڻِيين، ڪو ھُتي…
- (بيت) اَنگَڙِيارو ڪَنجِرو، لوئِي سين لِيڙُنِ،…
- (بيت) اَڃا ڪَتِي ڪالَهہ، مُلا آندِيَمِ…
- (بيت) اُتان اوٺِي آيو، خَبَرَ اِيءَ…
- (بيت) تَنِ وَنھِيَنِ ويڙِهيچَنِ کي، رُئان…
- (بيت) جَو ڏيھَ ڏاڏاڻا آيو، ڏِنُمِ…
- (بيت) جَو ڏيھَ ڏاڏاڻِئان آيو، پيرين…
- (بيت) جُهران جِهڄان تي، جِيئَن پَسَڻائِي…
- (بيت) جِيئَن ڳَنڊِيُون مَنجِهہ ڳَنڍيرَ، تِيئَن…
- (بيت) جِيئَن ڳَنڍِيُون مَنجِهہ ڳَنڍيرَ، تِيئَن…
- (بيت) سَنِهيءَ سُئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ…
- (بيت) سَنِهِيءَ سُوئِيءَ سِبِئو، مُون مارُوءَ…
- (بيت) سَھِسين سيبا ڪَنجِري، لوئِي لِيڙو…
- (بيت) سَھِسين سيبا ڪَنجِري، لوئِي لِيڙَ…
- (بيت) عُمَرَ مارُوئَڙَنِ جو، ٿَرَ ٿَرَ…
- (بيت) عُمَرَ مارُوئَڙَنِ جو، ٿَرَ ٿَرَ…
- (بيت) نَڪو ايرُ نَہ ڀيرُ، نَڪو…
- (بيت) نَہ خَبَرَ نَہ خُوابُ، نَڪو…
- (بيت) پاڇاھِي نَہ پاڙِيان، سَرَتِيُون سُوئِيءَ…
- (بيت) پَھِي سُکَ پيرين کيھَ، ڪو…
- (بيت) ٿَران ٿاريلو آيو، ڏيھَ جو…
- (بيت) ڍَٽين پَٽين ڍيرَ، مَھِيَرَ مارُوئَڙَنِ…
- (بيت) کَٿِيءَ ۾ خِلافُ، رَھي نَہ…
- (بيت) ڪاغَذُ لِکان ڪِيئَن، جِيئَن ھَڻِئو…
- (بيت) ڪو ڏِينھُن آھِين ڪوٽَ ۾،…
- (بيت) ڳَورِيءَ نِينھُن نَہ ڪَچُوئي، سِبي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر جو بيت
اللهَ اوٺِي آڻِيين، جٖي نِياپا نِينِ،
آئُون اُنِهين جِي آھِيان، توڙي مُون نَہ مَڃِينِ،
مَسُ مُنھِنجي ھَٿَ ۾، ڪاغَذُ ڪي آڻينِ،
لُڙِڪَ نَہ لِکَڻُ ڏِينِ، ڪِرِئو پُونِ قَلَمَ تي.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3121
اَللہَ اُوْٽِيْ آَنِي﮼ جٖيْ نِيَاپَا نِيْنِ﮶
آَءٌ اُنٍ جِيْ آَهِيَان تُوْر﮽ٖيْ مُنْ نَمَڃِيْنِ﮶
مَسُ مُھْجٖيْ هَٿَم﮼ ڪَاغَذُ ڪٖيْ آَرِيْنِ﮶
لُرْڪَ نَلِکَنُ ڎِيْنِ ڪِرِئُوْ پُوْنِ قَلَمَ تٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अल्लाह ओठी आणियें। जे नियापा नीनि।
आऊं उनिहीं जी आहियां। तोड़े मूं न मञीनि।
मसु मुंहिंजे हथ में। काग़ज़ु के आणेनि।
लुड़्क न लिखणु डी॒नि। किरिओ पूनि क़लम ते॥
ROMAN SINDHI
Allah'a aothhi aanni'en, jay niyaapaa neen'ay,
aaun uni'hee'n ji aahiyaa'n, taorray moo'n na manjeen'ay,
mas'u munhinjay hath'a mayn, kaaghaz'u kay aanneen'ay,
lurrik'a na likhhann'u ddeen'ay, kiri'o puwan'ay qalam'a tay.
TRANSLATIONS
O Allah! Would that the camel rider who carries a message from me bring some news about my relatives. I belong to them even though they may not acknowledge me. Ink (my blood) is available; only a note paper is needed. But my tears drop on the pen and they would handicap it from writing the letter.
از خون دل نوشتیم نزدیک یارنامہ
انی رائَیت من ھجرک قیامۃ
(Hafiz)
I wrote a letter to my friend with the blood of my heart. Verily without him it was as hard for me as the Day of Judgement.
Bring the camelmen O God, who may take my messages,
They may not own me, I am theirs,
I have ink my hands someone fetch me paper,
Tears prevent me from writing as they fall on pen.
ربا بھیجیں قاصد کوئی سار مری لے جاوے
میں ہاں اوہدی، اوہدی میں ہاں بھاویں مُنہ نا لاوے
شاہی تاں مِل گئی اے مینوں کاغذ کون لیاوے
لکھدی ہاں تاں ہنجو کر کر لکھیا میٹی جاون
روشنائی مجھے میسر ہے
کون کاغذ مرے لئے لائے
حرف اشکوں سے مٹتے جاتے ہیں
ہائے ایسے میں کیا لکھا جائے
ایسے قاصد کو بھیج دے یارب
بن کے جو میرا رازداں آئے
میں اسی کی ہوں میں اسی کی ہوں
چاہے اپنائے یا نہ اپنائے
لے جائے پیغام جو میرا، ایسا قاصد آئے،
میں تو اس کی باندی ہوں، چاہے نہ وہ اپنائے،
آج لکھوں سندیس پیا کو، قلم تو کوئی لائے،
اکھر مٹتا جائے، ٹپ ٹپ ٹپکیں آنسو۔