Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آسَڻَ وَٽِ آھُون ڪَرِيان، وَسِ…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، اوڇِنگارُون…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، اَچي…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، اُدُوھان…
- (بيت) آسَڻَ پَسِئو اُنِ جا، ٻانھُنِ…
- (بيت) بابُو بيکارِي ٿِئا، آسَڻَ وَٽِ…
- (بيت) بابُو بيکارِي ٿِئا، اَڄُ نَہ…
- (بيت) بابُو بيکارِي ٿِئا، ڀَڃي ڇَڏِيائُون…
- (بيت) جوڳِيَڙا جَھانَ ۾، نُورِي ۽…
- (بيت) جوڳِيَڙا جَھانَ ۾، ھُئا مَنجِهہ…
- (بيت) جيڪي مُون نِيو، نَہ تَہ…
- (بيت) جيڪي مُون کي تاڻ، پَڳَھَ…
- (بيت) جيڪي مُون کي ني، پَڳَھَ…
- (بيت) جُزُ وِڃايو جوڳِيين، ڪُلَ سين…
- (بيت) جُسي سَنڌو جَو ڪَري سو…
- (بيت) سَتُرُ سِڱَڙِيَنِ سين، لَحظي لاٿائُون،…
- (بيت) سُتِي سيڄَ ھُياسِ، مُون کي…
- (بيت) سُوڌو سِڱَرِيَنِ سين، ڪِي جو…
- (بيت) صُبوحَ سِڱَڙِيُون کَڻِي، وِئا دُکائي…
- (بيت) صُبوحَ سِڱَڙِيُون کَڻِي، وِئا وَڄائي…
- (بيت) قَدَمَ ڪاپَڙِيَنِ جا، لَڳا ۾…
- (بيت) لَکين ڪِئا لِسانَ سين، لاھُوتِيَنِ…
- (بيت) ميڙِيو ڀاڻُ ڀَريُون ڪَري، جوڳِي…
- (بيت) مَران مَٿو پِٽِيان، نِھارِئان نيرانِ،…
- (بيت) مُون کي ڪِينَرَ ڪَڍِئو، ڀَڃِي…
- (بيت) مِٽَ نَہ مَعذُرِيَنِ جا، جوڳِي…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، سامِي سَڀَيئِي،…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، لوڪان ڪَري…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ويراڳِي وِئا،…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ويچارا وِئا،…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، چيلا چيلِهہ…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ھاءِ مُنھِنجي…
- (بيت) نانگا نانِيءَ ھَلِئا، ھِنگَلاچان ھَلِي،…
- (بيت) نَہ ڪِي کَڻَنِ پاڻَ سين،…
- (بيت) وارو ويراڳِيَنِ کي، ويلَ مَ…
- (بيت) واڄَٽَ ويراڳِينِ جا، مُون وَٽِ…
- (بيت) وَٽَنِ ويٺِي آھِيان، ڏِسِئو ڪِينَ…
- (بيت) وَڄائي واٽَ ٿِئا، جوڳِي جُڳاڻين،…
- (بيت) پاڻِهين ويٺا پاڻَ سين، پَرِ…
- (بيت) پاڻِهين ويٺا پاڻَ سين، پَرِ…
- (بيت) پاڻِهين ويٺا پاڻَ سين، پَرِ…
- (بيت) ڏِسَڻُ گهَڻو ڏُھلا، ويراڳِيَنِ وَرَنَ،…
- (بيت) ڪالهوڪو ڪاڏي گَيو، سَندو جوڳِيَنِ…
- (بيت) ڳولِيانِ ۽ ڳُنڌِيانِ، وِئا ويراڳِي…
- (بيت) ھئَي ھئَي ڪِئو ھَٿَ ھَڻان،…
- سُر رامڪلي جَي آءٌ نہ جِيئندي ان ري جو بيت
واڄَٽَ ويراڳِيَنِ جا، مُون وَٽِ وَڏِي وَٿُ،
سونُ سَڀوئِي سِڱيُون، پَسِي ڪِينَ مَ ڪَٿُ،
ويساھي ويلَ ڪَھِين، پُورَڀِ ويندو پَٿُ،
ھَلُ کَنيائُون ھَٿُ، آئُون نَہ جِيئَندِي اُنِ ري.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2503
وَاڃَٽَ وٖيْرَاکِيَـنِجَا مُنْ وَٽِ وَڎِيْ وَٿُ﮶
سُوْنُ سَڀُوْئِيْ سِنکِّيٌ پَسِيْ ڪِيْنَ مَڪَٿُ﮶
وٖيْسَاهٖيْ وٖيْلَ ڪَهٍ پُوْرَڀَ وِيْدُوْ پَٿُ﮶
هَلُ کَيَاءٌ هَٿُ آَءٌ نَہ جِيَدِيْ اُنِرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वाज॒ट वैरागि॒यनि जा। मूं वटि वडी॒ वथु।
सोनु सभोई सिङ्यूं। पसी कीन म कथु।
वेसाहे वेल कहीं। पूरभि वेंदो पथु।
हलु खंयाऊं हथु। आऊं न जीअंदी उनि रे।
ROMAN SINDHI
WaJhhatt'a werageeyan ja, moon watt waDee wath'u,
Son'u sabhoyi singyoon, pasee keen'a kath'u,
Wesaahi wel'a kaheen, porabh wendo path'u,
Hal'u khaniyaoon hath'u, Aaon na jeeyandi un ree.
TRANSLATIONS
I prize very much the music of the instruments (particularly the con-shell) of the ascetics. As a matter of fact all their conshells are worth gold. Do not try to evaluate the ascetics on the basis of their apparent destitution. After creating a false impression of their possible prolonged stay with you, these ascetics would suddenly leave for the East. They always avoid crowds and publicity. I find it much too hard to live without them.
Note: (1) In the above verse Shah has possibly related his own experience of the ascetics, who had left him while he was asleep.
(2) ‘Malamatis’ also avoid crowds and hustle bustle of life.
The sound of yogis' conshells is wealth to me,
Their conshells are worth gold, consider them not in penury,
winning your trust, suddenly they
will depart for East,
Come they have made a sign, without them I cannot live.
أصوات أبواق ومزامير العابدين الزاهدين خزينة غاليه لي، أبواقهم كل ذهب.
لو ترى فقرهم لاتحتقر بخزينتهم لأن خزينتهم مختفية وأكثر مما ترى حزب العابدين حقق تقتك فيهم قبل ما يغادرون إلى منزلهم .
سر! هم رفعوا أيديهم وأومأوا إليك أنا لا أقدر أعيش بعدهم.
ان کے ناقوس میں جو نغمہ ہے
سامنے ان کے سیم و زر کیا ہے
اب نظر میں کوئی نہیں جچتا
میں نے بیراگیوں کو دیکھا ہے
جانے کس وقت کوچ کر جائیں
پائوں مشرق کی سمت اٹھا ہے
ان کے ناقوس میں ہے سوز و گداز
جن سے آتی ہے سرمدی آواز
رسنِ شوق کھینچتی ہے مجھے
جس طرف ہیں وہ زمزمہ پرداز
جانتی ہوں کدگھر گئے وہ لوگ
مجھ پہ ظاہر ہیں جوگیوں کے راز
جی سکوں گی نہ اب میں ان کے بغیر
کاش آجائیں پھر وہی دمساز
توشۂ رنج و غم ہے ان کے ساتھ
کون جانے کہاں کہاں ہیں وہ
عہد و پیماں کا پاس ہے ان کو
محرم حسنِ جاوداں ہیں وہ
اپنے ناقوس کی صدائوں پر
صبحدم پھر رواں دواں ہیں وہ
سر جو پُھوٹیں سنکھ سے، یہ ہی میرا مال،
سونے کے یہ سنکھ ہیں، کون کہے کنگال،
کس دم پورب اور جائیگے، اس کا رہے خیال،
اپنا آپ سنبھال، بن ان کے کیا جینا۔