ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئِي مائِي آئِي، جوڳِيَنِ جا…
- (وائِي) آسِرو آھي، موٽِي اِيندا، مُون…
- (وائِي) تَنِ اَکَڙِيُنِ آئُون اَڙائِي، ٻَڙِي…
- (وائِي) تَنِ ڳُڻَنِ ڳَھَرَ وِڃائِي، ھو…
- (وائِي) جوڳِي جَڳَ گَهڻا، مُون وَھُ…
- (وائِي) جوڳِي سيئِي، جَنِ کي مَنَ…
- (وائِي) دِلِئان دُورِ نَہ ڪِيجي، پِياري…
- (وائِي) راوَلُ رَھي نَہ راتِ، جيڏِيُون…
- (وائِي) شالَ اوڏڙا آھِنِ، ٻَڙِي جيڏِيُون،…
- (وائِي) ميرِي ميرِي ڪَري تيري، بانو…
- (وائِي) مَڙِهيَنُون موڪَلَ، ڪالَهہ ڪَندا وِئا…
- (وائِي) نانگا نِنڊ نَہ ڪَنِ، لوچَنِ…
- (وائِي) نَھِين نَھِين گَتِ ميرِي، بِنان…
- (وائِي) ويھُ مَ ويسَلِي، تُون ھَڏِ…
- (وائِي) پانڌِي ڪا پِرِيَنِ جِي، ڪَرِ…
- (وائِي) چيلِهہ چَڪَرَ، ڳَلِ سِڱيُون، مَٿَنِ…
- (وائِي) ڍولَڻَ دا مَينُون، سَلُوڻي دا…
- (وائِي) ڪَلَپَتِي آيا ڙِي ماءَ، آئُون…
- (وائِي) ڪِينَرِڙِيُون چورِينِ، لوڪَ سُتي ڪاپَڙِي،…
- (وائِي) ھيرَ گهَرِ اِيندَمِ ڙِي، ھِهَڙا…
- سُر رامڪلي جَي وايون جي وائِي
سَندَڙِيانِ سِڱَڙي، ڳالِهہ ڳُجَهڙِي، مُون مارِيندِي ڪَڏِھِين،
جَا وَڄائِينِ جَتَڙا، نَہ تَنھِن نَڙَ جِھَڙِي،
مُرلِيءَ کي جَنھِن ماتِ ڪِئو، نَہ تَنھِن تُلُ تُنبَڙِي،
تارِئو جَنھِن توڏِيءَ کي، نَہ سو گَهنڊُ نَہ گَهنڊِڙِي،
ڏارِئو جَنھِن ڏِياچَ کي، تَندُئان تَنھِن تِکَڙِي،
نَہ سَري نَہ سِنڌُ ڪا، نَہ ڪا ھِندُ ھِھَڙِي،
ڪوڙيِين واڄَٽَ ڪيتِرا، لَکين لاءِ ھَڻَندَڙِي،
ساراھِيَلَ جَا سُبحانَ جِي، تَنھِن واکاڻَ ڪِھَڙِي،
سَھِسين سُرودَنِ کي، پاڻان پوءِ وِجَهندَڙِي،
وَنءُ اونائي اُنَ کي، ويھُ مَ، کَڻُ وِکَڙِي،
بيخُودِ بابُو سي ٿِئا، ٻُرَندِي جَنِ ٻُڌَڙِي،
ڪَڙِي ڪُلاٽَنِ کي، مَحَبتَ وارَنِ مِٺَڙِي،
مِٺايان مِٺِي گهَڻو، چُوندا جَنِ چَکَڙِي،
گهانڊارِ مِرُون موھِئا، ھِيءَ ماڻُهو موھِيندَڙِي،
آھي عَبدِالْلَطِيفُ چئَي، مُئا جِيارَڻَ جِھَڙِي.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2529
سَندَرِيَانِ سِکَرِيْ کَالِ کُجَرِيْ مُنْ مَارِيْديْ ڪَڎِہٍ﮶
جَا وَڃَائِيْنِ جَتَرَا نَتِهْ نَرَ جِھَرِيْ﮶
مُرْلِيَکٖيْ جَهِ مَاتُ ڪِئُوْ نَتِهْ تُلُ تُبَرِيْ﮶
تَارِئُوْ جَهِ تُوْڎِيَکٖيْ نَسُوْ کَنڊُ نَکِڊَرِيْ﮶
ڎَارِئُوْ جَهْ ڎِيَاچَکٖيْ تَندُّئَا تَهِ تِکَرِيْ﮶
نَسَرٖيْ نَہ سِنڌُ ڪَا نَڪَا هِندُّ هِھَرِيْ﮶
ڪُوْرٍ وَاجَٽَ ڪٖيْـتَرَا لَـکہ﮼ لَاءِ هَنَدَرِيْ﮶
جَا سَارَاهِئَلَ سُبْحَانَ جِيْ تَهْ وَاکَانِ ڪِهَرِيْ﮶
سَھْس﮼ سُرُوْدَنِکٖيْ پَانَا پُوْءِ وِجَندَّرِيْ﮶
وَاءُ اُوْنَائٖيْ اُنَـکٖيْ وَهُمَ کَنُ وِکَرِيْ﮶
بٖيْخُدْ بَابُوْ سٖيْ ٿِئَا ٻُرَدِيْ جَنِ بُڌَرِيْ﮶
ڪَرِيْ ڪُلَاٽَنِکٖيْ مَحَبَّةَ وَارَنِ مِٽَرِيْ﮶
مِٽَايَا مِٽِيْ کَنٌ چُنْدَا جَنِ چَکَرِيْ﮶
کَانڊَارَ مِرُوْ مُوْهِئَا هِيَ مَارُوْ مُوْهِيْدَرِيْ﮶
آَهٖيْ عَبْدِاللَّطِيْفُ چٖيْ مُئَا جِيَارَنَ جَھَرِيْ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
संदड़ियानि सिङड़े। गा॒लिहि गु॒झड़ी। मूं मारींदी कडि॒हीं।
जा वजा॒ईनि जतड़ा। न तिंहिं नड़ जिहड़ी।
मुर्लीअ खे जंहिं माति किओ। न तिंहिं तुलु तुंबड़ी।
तारिओ जंहिं तोडी॒अ खे। न सो घंडु न घंडिड़ी।
डा॒रिओ जंहिं डि॒याच खे। तंदुआं तंहिं तिखड़ी।
न सिरे न सिन्धु का। नका हिन्दु हिहड़ी।
कोड़ियें वाज॒ट केतिरा। लखें लाए हणंदड़ी।
साराहियल जा सुबहान जी। तिंहिं वाखाण किहड़ी।
सहसें सुरेदनि खे। पाणां पोए विझंदड़ी।
वंउ ओनाए उनखे। वेह म। खणु विखड़ी।
बे ख़ूदि बाबू से थिआ। बु॒रंदी जनि बु॒धड़ी।
कड़ी कुलाटनि खे। महबत वारनि मिठड़ी।
मिठायां मिठी घणू। चूंदा जनि चखड़ी।
घांडारि मिरूं मोहिआ। हीअ माणुहू मोहींदड़ी।
आहे अब्दल्लतीफ़ चए। मुआ जियारण जिहड़ी।
ROMAN SINDHI
sandarriyaan'ay singarri, ggaalih ggujharri, moo'n maareendi kaddihee'n,
jaa wajaaeen'ay jatarraa, na tanhin narr'a jiharri,
murli'a khhay janhin maat'ay ki'o, na tanhin tul'u tunbarri,
taari'o janhin toddi'a khhay, na so ghhanD'u na ghhanDirri,
ddaari'o janhin ddiyaach'a khhay, tandu'aa'n tanhin tikhharri,
na saray na sindh'u kaa, na kaa hind'u hiharri,
korree'n waajjatt ketiraa, lakhhe'n laa'ay hannandarri,
saaraahiyal'a jaa SubHaan'a ji, tanhin waakhhaann'a kiharri,
sahisee'n surodan'ay khhay, paannaa'n po'ay wijhhandarri,
wan'u aonaa'ee un'a khhay, weh'u ma, khhunn'u wikhharri,
bekhood'ay baaboo say thi'aa, Burandi jan'ay Budharri,
karri kulaattan'ay khhay, maHabat'a waaran'ay mithharri,
mithhaayaa'n mithhi ghhanno, chuwandaa jan'ay chakhharri,
ghhaanDaar'ay miroo'n mohi'aa, hee'a maannhoo moheendarri,
aahay Abdul'Lateef'u chae, mu'aa jiyaarann'a jiharri.
TRANSLATIONS
Their conshell is really enigmatical. It has no equal in the musical instruments. It would neutralize me some day. It is not like the reedy pipe which is generally played by the Baluchis.
It beats hollow the flute. Even the ‘Tambour’ is unlike it.
It is not the bell which used to guide and sustain Suhni to swim to the other bank of the river.
Its chords are more vibrant than those of the fiddle which impelled Rai Diach to surrender his head to the minstrel.
There is nothing similar to it in the northern region, Sindh or even in India.
Those persons who have enjoyed its music, prize is considerably and call it sweeter than the sweets.
Whenever you hear it, proceed thither at once at a rapid pace. Do not lag behind.
Then there shall be one loud sound (of the siren) and all persons shall quickly assemble in the arena. (13 and 14, AI-Naziat).
Those who heard its music got into ecstasy and became oblivious of self like the ascetics.
How can I adequately praise an article which has been eulogized by the Sublime Allah?
The ascetics con shell has achieved precedence over all other musical instruments.
Tintinnabulation charms beasts. This con shell captivates human beings.
Abdul Latif says: “O sisters! This particular con-shell would quicken the dead (and resurrect them).
Note: In my opinion the reference in this Vai is to the Siren to be sounded by Angel lsrafil on three occasions heralding the Doom’s Day and resurrection of the dead creatures and their quick march to the arena of justice.
TRADITION: “What is the ‘Soor’ صور Enquired a nomad Arab from the Prophet of Islam. The latter answered! “it is the mammoth con-shell that shall be blown by mouth by angel Israfil”.
Their enigmatic conshells will annihilate me one day,
Not like it is the pipe or reed, that Balochis play,
It far surpasses the flute, which in no way resembles it,
Bells sustaining Suhni, in comparison come not near it,
More vibrant are its chords than the harp by which severed his head Rai Daichi,
Never was head such music in the north, nor in Sindh or Hind,
Those that have had a taste of it, find it sweeter than sweets,
Hearing it, do not sit, but in haste towards it proceed,
In what words to appreciate, that which God Himself has praised?
far ahead of hundred musical instruments ascetics' conshells is,
Sisters! Latif says it will revive to life the dead.
فى أبواق العابدين سر خفى يهلكني أي يوم من الأيام.
الجمالون يلعبون على النأي ليس البوق مثله.
بوق المتدين سابق المزمار حتى لا يساوي المزهر.
وحتى صوت جرس الذي جعل سهني تعبر النهر لايساوي بوق العابد.
سلك رباب الذي احتز راس راء دياج بوق أشد فى الحدة منه.
طرب مثله لايوجد فى شمال السند أو فى السند حتى لايوجد فى بلاد الهند كلها.
الذين تلذذوا بهذا الطرب يقولون أحلى من الحلاوة.
دور الدوى وامش. لاتجلس. ولاكن تقدم.
الذين سمعوا صوته فقدوا شعورهم وصاروا من العابدين الزاهدين.
الذي يمدحه اﷲ عز وجل كم أسبحه.
وأمدحه هذا البوق يسابق اكثر آلات الطرب جننت الأجراس البهائم.
وهذه الأجراس تجنن الناس.
يا زميلاتي وأخواتي: يقول الشاعر عبد اللطيف هذه يحُْيي الميتين.
کتنی دلکش ہے تار کی آواز
سرنگوں جس کے سامنے ہر ساز
اس کے نغموں کی دلکشی مت پوچھ
منفرد ہے وہ زمزمہ پرداز
ماورائے صفات ہے شاید
اس مغنی کے سحر فن کا راز
’سوہنی‘ اور ’ڈیاچ‘ کیا معنی
ہر نفس کے لئے ہے وہ دمساز
جس کو چاہے جلائے یا مارے
اس کی بانگِ رحیل کا اعجاز
سننے والوں پہ بے خودی چھائی
نت نئی دھن ہے نت نیا انداز
اس کی ہر لے میںدل کی بیتابی
اس کی ہر تان رح کی غمّاز
زہر سمجھو کہ انگبین جانو
کبھی ایسی سنی کوئی آواز
سندھ اور ہند ہی پہ کیا موقوف
کون سے دیس میں ہے ایسا ساز
سنکھ کی سن آواز، چھپا ہے کوئی راز، میرے من کو کب موہے گا،
جگ کے نڑ سے شیریں تر ہے، سنکھ کی یہ آواز،
مرلی کو بھی مات کرے ہے، اس کا سوز و گداز،
جس کے سُروں پہ سوہنی تیری، اس سے اعلیٰ ساز،
بیجل کے کینر سے گہرا، اس میں کوئی راز،
ہند و سندھ میں کس نے دیکھا، سُروں کا یہ انداز،
شیر ینی سے شیریں ترے، سن لے جو یہ ساز،
جاکر سن کیا سندر سُر ہیں، سُروں کا بن ہمراز،
بیخود ہوگئے جنہوں نے سن لی، سنکھ کی آواز،
مالک بھی خود جس کو سراہے، سنکھ کو یہ اعزاز،
ہر اک ساز سے اعلیٰ ہے جو، سنکھ تو ہے وہ ساز،
ٹلیاں موہیں میواؤں کو، موہے انسان کو یہ ساز،
مردوں کو بھی زندہ کردے، سنکھ کا یہ اعجاز۔