آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر رامڪلي جَي آءٌ نہ جِيئندي ان ري جو بيت

ڏِسَڻُ گهَڻو ڏُھلا، ويراڳِيَنِ وَرَنَ،
ٻولَڻُ ٻوڙَنِ سين پِئو، سَندا فانِيَنِ فَنَ،
ڪي گهُرِجَنَ ڪَنَ، آئُون نَہ جِيئَندِي اُنِ ري.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

سمجهاڻي

اُهي ويراڳي رنگ ۽ مُھانڊن ۾ (ظاهري طور) گهڻو هيڻا ۽ ڪوماڻيل نظر پيا اچن. پر هنن جو ڪم (مقصد) اهڙن ٻوڙن انسانن (دنيا ۾ غرق جيڪي چڱي ڳالهہ ٻڌڻ نٿا چاهين) کي چڱي ڳالهہ چوڻ آهي. هنن فقيرن جن پاڻ کي ماري فنا ڪيو آهي تن جا اهي ڪارگر حيلا (ڪارناما) آهن (جو هو ٻوڙن کي سَرلو يعني ٻڌڻ لائق ڪن ٿا). اهڙن آدرشي انسانن جي پيغام کي ٻُڌڻ لاءِ (ظاهري) ڪن نہ گهرجن (پر اندر جا ڪن گهرجن). (اهو ئي سبب آهي جو آءٌ هنن کان سواءِ (حقيقي طور) جيئڻ جو تصور نٿو ڪري سگهان.
[مثنويءَ ۾ اهڙن اوليائن جي نشاندهي هينئن ڪئي ويئي آهي:
نغمئه اجزاي آن صافي جسد،
هر دمي درگوش حسش مي رسد.
همينشان نشنود، ايشنود،
اي خنک جان کو بہ غيبش بگرود.
(دفتر سوم، ب- 4286-87)
معنيٰ: اهي پاڪ جسمن وارا اندروني نغما پنھنجن ڪنن سان ٻڌن ٿا، پر انهن کي ساڻن گڏ ويھڻ وارا نٿا ٻڌن. اهي روح مبارڪباد جي لائق آهن، جيڪي بنا ڏسڻ ۽ ٻڌڻ جي سندن ڳالهہ مڃين ٿا.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

The unique characteristics of these ascetics are difficult to fathom or articulate** Firstly, they seem deaf to ordinary conversations, as they are absorbed in their inner world** Secondly, they constantly remain in a state of profound self-effacement** Understanding and following their ecstatic utterances require spiritual perception and attunement** Truly, it is immensely challenging for me to live without their divine presence and guidance**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2491

ڎِسَنُ کَنُوْ ڎُهْلَا وٖيْرَاکِيَنِ وَرَنَ﮶
ٻُوْلَنُ ٻُوْرَنِس﮼ ٻِئُوْ سَندَا فَانِيَنِ فَنَ﮶
ڪٖيْ کُرْجَنِ ڪَنَ آَءٌ نَجِيَدِيْ اُنِرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

डि॒सणु घणू डु॒हिला। वैरागि॒यनि वरन।
बो॒लणु बो॒ड़नि सें पओ। संदा फ़ानियनि फ़न।
के घुरिजन कन। आऊं न जीअंदी उनि रे।

ROMAN SINDHI

Disann Ghano duhala, weragein waran'n,
Bolan'n bor'ran seein pa'o, sandha faanein fa'n,
Keiy Ghurjann kann, aaun naa jeindey unn re.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • (It is very difficult to comprehend (or describe) the unusual traits of these ascetics). Firstly they are deaf to talk to. (They discourage conversation). Secondly they are always in the specific trance of self effacement. One needs spiritual ears to hear and follow what they utter in ecstasy. It is indeed hard for me to live without them.


    دیکھیں دیکھ نہ پائیں اُن کی، جگ مگ کرتی رنگت،
    بہروں کی ہے بستی جس میں، چالاکی و حرفت،
    چاہے اور طرح کی سماعت، بِن ان کے کیا جینا۔