Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَڪِيا تاڪِيائُون، وِئا رَمَندا رامَ…
- (بيت) تَڪِيا پَسُون تَنِ جا، ھَلِي…
- (بيت) تَڪِيَنِ سين توڙان، ويراڳِيَنِ وَڻي…
- (بيت) جوڳِي جَڳِ نَہ وَڳِ، جَڳُ…
- (بيت) سامِي مَڙِهي سَندِياءِ، سامُھِين مُون…
- (بيت) سامِي کامِي پِرِينءَ لَيءِ، ڪُسِي…
- (بيت) سامِيَنِ سَمَرُ سُورَ، گُوندَرَ گَبَرِيُنِ…
- (بيت) سامِيَنِ سِڱُ ڪُلَهنِ تي، سِڱُ…
- (بيت) سَدائِين سَفَرَ ۾، رَمَنِ مَٿي…
- (بيت) مَڙَه پُورِيائُون ماٺِ ٿِي، تَڪِيَنِ…
- (بيت) نانگا نَنگا نِڱِئا، نانگَنِ مَٿي…
- (بيت) نانگو نَنگا نِڱِئو، تَنھِن نانگي…
- (بيت) کَڻِئو تَڪَبُرَ تَڪِيا، حِيلا ڪِئو…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪا پَٽَ ڪاپَڙِي،…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، لانگوٽِيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، مَٿِنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنوٽيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جِي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن کيپَ خُمارِئا، ڀَوَرِئا…
- (بيت) ڪِينَ ٿِيين ڪِي نَہ ڪِئوءِ،…
- (بيت) گُوندَرَ گَبَرِيُنِ ۾، سامِي سُورَ…
- سُر رامڪلي جَي ڪن ڪٽ ڪاپٽ ڪاپڙي جو بيت
ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جٖي، وَتَنِ ۾ وَھلُورَ،
ٻَھَرِ ٻولِيءَ ٻِيءَ ڦِرَنِ، گَهٽَ ۾ گهايَلَ گهُورَ،
چِتَ جَنِي جا چُورَ، ھَلو تَڪِيا پَسُون تَنِ جا.
رسالن ۾ موجودگي: 68 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2613
ڪَهْ جَهْ سَنَاسِيْ سُوْرَ جٖيْ وَتَنِ م﮼ وَهْلُوْرَ﮶
ٻَھْرِ ٻُوْلِيَ ٻِي ڤِرَنِ کَٽَم﮼ کَايَلِ کُوْرَ﮶
چِتَ جَنِجَا چُوْرَ هَلُوْ تَڪِيَا پَسٌ تَنِجَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कंहिं जंहिं सनासी सूर जे। वतनि में वह्लूर।
ब॒ह्रि बो॒लीअ बी॒अ फिरनि। घट में घायल घूर।
चित जनी जा चूर। हलो तकिया पसूं तनि जा।
ROMAN SINDHI
Kehan jehan sunaaeiy soor jey, wattaan me wil'hor,
Bahar'r boleeiy beiy phiran, Ghatt me Ghayel Ghor'r,
Chitt jineiy jaa choor'r, haleeo takeya pasoon tinn jaa.
TRANSLATIONS
The ascetics do reel under some suffering. Internally they are smitten by the travails of separation, but externally they betray nothing and do not even refer to the topic. Let us go and visit the abode of those nomads, whose minds are broken to bits. (i.e. who are most ill-at-ease, but none can detect their uneasiness).
دمادم شراب الم درکشند
وگر تلخ بینند دم ور کشند
(Roomi)
They always drink the wine of suffering. If they find it much too bitter, they just do not mention it.
ہرکرا بینی طلبگار ای پسر
یار او شوپیش او انداز سر
(Roomi)
O son! If you come upon a seeker of Allah, befriend him and submit to him.
ایسا کوئی درد ہے دل میں، سدا ہیں بے آرام،
گھاؤ جَڑے ہیں جی میں، لب پر اور کلام،
دل میں درد مدام، چلو تو ان کے دوار چلیں۔