Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون بَندِياڻِي بَندَ ۾، مُونھِين…
- (بيت) آئُون بَندِياڻِي بَندَ ۾، ڪِ…
- (بيت) آھِمِ اُٺي مِينھَڙين، سَمُنَ سَرَتِنِ…
- (بيت) اللهَ اِيئَن مَ ھوءِ، جِيئَن…
- (بيت) بَنديخانو بُڇڙو، ڪوٽَ ڪَشالو لاھِ،…
- (بيت) بَندِي ٻِئا قَراَرِ، اَسِين لوچُون…
- (بيت) جيڪَرَ ڪِينَ جِيئان، اِنَ جاڙَ…
- (بيت) جِھَڙِي آيَسِ جِيئَن، تِھَڙِي وَڃان…
- (بيت) جِھَڙِي آيَسِ جِيئَن، جَي تِھَڙِي…
- (بيت) حَقاڻو ھُتِ ٿِئو، آئُون ھِتِ…
- (بيت) حَقاڻُو ھُتِ ٿِئو، ھِيءَ ھِتِ…
- (بيت) زيرِيين ٻيڙِيين لوھَ ۾، ڳَٽِنِ…
- (بيت) سَکَرَ سيئِي ڏِينھَن، جي مُون…
- (بيت) عُمَرَ ٻَنِ جِيوءِ، کُوءِ مُنھِنجو…
- (بيت) مارُئِي نَہ ڄائِي، تَہ مارُو…
- (بيت) مارُئِي نَہ ڄائِي، تَہ مارُو…
- (بيت) مَ سَپَنِي مارُئِي، مُئِي مَ…
- (بيت) مَنان مارُوئَڙَنِ، ڇَنِ نَہ وييَسي…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، آئُون جَي…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، ساري ساھُ…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، ساري ڏِيان…
- (بيت) ٻانھُنِ ٻِنِهِي ٻِيڙِيُون، مَٿي ڪانَنِ…
- (بيت) ٿَرِ جَي ٿوڪَ ٿِيَنِ، سي…
- (بيت) ڀَرَمُ ڀاروڙِيءَ، جَنھِن مَنجِهہ اَڇِي…
- (بيت) ڇَنِ نَہ ڇَڄي آھِيان، ڪُڇَنِ…
- (بيت) ڪُڇَنِ آھِيان ڪوٽَ ۾، ڇَنِ…
- (بيت) ڳِچِيءَ ڳانا لوھَ جا، زيرِيُون…
- (بيت) ھِنَ سُڻاڻِيءَ کان سُومَرا، ناحَقُ…
- (بيت) ھِيءُ مُنھُن ڏيئِي ٻَنِ، تُون…
- (بيت) ھِڪُ جَي نَہ ڄاياسِ، ٻِئو…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي بندياڻي واجهائي وطن کي جو بيت
ھَٿين ھَٿَ ڪَڙولَ، ھِينئَڙي پِئَمِ اُنِ سين،
سانگِي سارِئَمِ سُومَرا، ڍاٽِي پاسي ڍولَ،
ٻاٻاڻَنِ سين ٻولَ، ڪِئَمِ نَہ ڪوٽَ وِھَڻَ جا.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3150
هَٿ﮼ هِٿِ ڪَرُوْلَ هِيَرٖيْ پِئَمِ اُنِس﮼﮶
سَانکِيْ سَارِئَمِ سُنْمَرَا ڊَاٽِيْ پَاسٖيْ ڊُوْلَ﮶
ٻَاٻَارَنِ سَا ٻُوْلَ ڪِئَمِ نَڪُوْٽَ وِهَنَجَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हथें हथ कड़ोल। हींअड़े पिअमि उनि सें।
सांगी सारिअमि सूमरा। ढाटी पासे ढोल।
बा॒बा॒णनि सें बो॒ल। किअमि न कोट विहण जा॥
TRANSLATIONS
(The other side of the picture is that) my heart is attached to the beloved though my arms bear Umar's fetters. O Soomra! I constantly remember the desert folk of the beloved's region. I had given no pledge to my relatives that I shall stay in this fortress.
Iron fetters on my hands, love-fetters on my heart,
I think of the nomad's Dhutt*, where my beloved lives,
It was not my pledge with parents to stay in this fortress.
تن زنجیریں سومرا پایا روح مارواں پھاسی
ڈھول مرے دے میتر نے اوہ جو ڈھٹ دیش دے واسی
کیتے قول ملیراں نالے عمرکوٹ نا رہساں
میرے ہاتھوں میں ہتھکڑی تیری
دل میں مارو کے پیار کی زنجیر
اے عمر مجھ کو یاد آتا ہے
سانگیوں کا خلوص دامن گیر
عہد و پیماں کچھ اور تھے ان سے
آکے پھوٹی کہاں مری تقدیر
من میں پریت کی زنجیریں اور، پڑے ہیں ہاتھ "کڑول"،
پل پل ان کی یاد ستائے، ڈھاٹی ہیں وہ ڈھول،
کیا تھا ان سے قول کہ محل میں میں نہ رہوں گی۔