ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون بَندِياڻِي بَندَ ۾، مُونھِين…
- (بيت) آئُون بَندِياڻِي بَندَ ۾، ڪِ…
- (بيت) آھِمِ اُٺي مِينھَڙين، سَمُنَ سَرَتِنِ…
- (بيت) اللهَ اِيئَن مَ ھوءِ، جِيئَن…
- (بيت) بَنديخانو بُڇڙو، ڪوٽَ ڪَشالو لاھِ،…
- (بيت) بَندِي ٻِئا قَراَرِ، اَسِين لوچُون…
- (بيت) جيڪَرَ ڪِينَ جِيئان، اِنَ جاڙَ…
- (بيت) جِھَڙِي آيَسِ جِيئَن، تِھَڙِي وَڃان…
- (بيت) جِھَڙِي آيَسِ جِيئَن، جَي تِھَڙِي…
- (بيت) حَقاڻو ھُتِ ٿِئو، آئُون ھِتِ…
- (بيت) حَقاڻُو ھُتِ ٿِئو، ھِيءَ ھِتِ…
- (بيت) زيرِيين ٻيڙِيين لوھَ ۾، ڳَٽِنِ…
- (بيت) سَکَرَ سيئِي ڏِينھَن، جي مُون…
- (بيت) عُمَرَ ٻَنِ جِيوءِ، کُوءِ مُنھِنجو…
- (بيت) مارُئِي نَہ ڄائِي، تَہ مارُو…
- (بيت) مارُئِي نَہ ڄائِي، تَہ مارُو…
- (بيت) مَ سَپَنِي مارُئِي، مُئِي مَ…
- (بيت) مَنان مارُوئَڙَنِ، ڇَنِ نَہ وييَسي…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، آئُون جَي…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، ساري ساھُ…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، ساري ڏِيان…
- (بيت) ٻانھُنِ ٻِنِهِي ٻِيڙِيُون، مَٿي ڪانَنِ…
- (بيت) ٿَرِ جَي ٿوڪَ ٿِيَنِ، سي…
- (بيت) ڀَرَمُ ڀاروڙِيءَ، جَنھِن مَنجِهہ اَڇِي…
- (بيت) ڪُڇَنِ آھِيان ڪوٽَ ۾، ڇَنِ…
- (بيت) ڳِچِيءَ ڳانا لوھَ جا، زيرِيُون…
- (بيت) ھَٿين ھَٿَ ڪَڙولَ، ھِينئَڙي پِئَمِ…
- (بيت) ھِنَ سُڻاڻِيءَ کان سُومَرا، ناحَقُ…
- (بيت) ھِيءُ مُنھُن ڏيئِي ٻَنِ، تُون…
- (بيت) ھِڪُ جَي نَہ ڄاياسِ، ٻِئو…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي بندياڻي واجهائي وطن کي جو بيت
ڇَنِ نَہ ڇَڄي آھِيان، ڪُڇَنِ ۾ ڪوٽَنِ،
اِيندي پِئَڙَمِ اُبَتا، پَيڪَڙا پيرَنِ،
ھَٿَڙِيُون ھَٿَنِ، ڄَنگهُون ٻانھون ڪاٺَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
سمجهاڻي
آءٌ پنھنجن پنھوارن جي ڇنن ۽ ڇپرن ۾ نہ آهيان بلڪ آءٌ ڪوٽن جي ڪنڊ ڪڙڇ ۾ پيئي آهيان. مون کي هِتي اچڻ سان ئي پيرن ۾ اُبتيون ٻيڙيون (سختيءَ خاطر) وجهي ڇڏيائون. هنن مون کي هٿن ۾ هٿ ڪڙيون هڻي، منھنجون ڄنگهون ٻانهون ڪاٺ ۾ وجهي ڇڏيون آهن (وڏي بُنڊ سان جڪڙي رکيون آهن جنھن کي چوري نہ سگهجي) (مون کي باندياڻي بنائي ڇڏيو آهي).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3148
ڇَنِ نَہ ڇَڃٖيْ آَهِيَان ڪُڇَنِ م﮼ ڪُوْٽَنِ﮶
اٖيْدِيْ پِئَرَمِ اُبَتَا پَيْڪَرَا پٖيْرَنِ﮶
هَٿَرِيٌ هَٿَنِ ڃَنکٌّہ ٻَاہٌ ڪَاٽَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
छनि न छजे॒ आहियां। कछनि में कोटनि।
ईंदे पिअड़मि उबता। पेकड़ा पेरनि।
हथड़ियूं हथनि। जं॒घूं बां॒हूं काठ में॥
ROMAN SINDHI
chhan'ay na chhajji aahyaa'n, kuchhan'ay mayn kottan'ay,
eenday pi'arram'ay ubataa, paekarraa peran'ay,
hatharriyoo'n hathan'ay, jjanghhoo'n Baanhoo'n kaathh'a mayn.
TRANSLATIONS
It is not by free will but under duress that I am in this fortress. Immediately on arrival here, crosswise fetters have been applied to my legs. Iron cuffs have been fastened on my wrists. My both arms and legs are in chains fastened to a log of wood.
Note: (1) The above verse refers to a lot of liabilities and handicaps created for the human being. Thereby the exercise of free will by him is tremendously restricted.
I am not here on my own, but under compulsion,
When I arrived here my feet were put in crooked chains,
Wrists into cuffs, limbs into stocks.
میں بے بس لاچار نمانی جد دی ایتھے آئی
ہتھکڑی ہے ماری عمر نے پیریں بیڑی پائی
ہتھیں پیریں کاٹھ ماریاں استادا قہر کمایا
کیا کروں طوق اور سلاسل نے
ہر طرف سے جکڑ لیا مجھ کو
اے عمر تیری چیرہ دستی نے
غم کا ڈھانچا بنا دیا مجھ کو
مرضی سے میں یہاں نہیں ہوں قید میں، چلے نہ کوئی بس،
پڑی ہیں ہاتھوں میں زنجیریں، ہوگئی میں بے بس،
زنجیریں یہ قفس، جکڑے ہیں اب انگ۔