آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي بندياڻي واجهائي وطن کي جو بيت

واجهائي وَطَنَ کي، ساري ساھُ ڏِيان،
سِڙي ساڻيھَ سامُهين، مُنھِنجِي نيجِ مِيان،
مُقامِياڻِي مارُوئين، وَڃِي ٿَرِ ٿِيان،
مُيائِي جِيئان، جَي نِئاءَ مَڙُه مَلِيرَ ڏي.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

O "Umar" (king)! If my life comes to an end here, with my heart still yearning for my native place and cherishing its memories, I earnestly request that you transport my lifeless body to my beloved "Malir"** There, in the common graveyard of the desert, alongside my kinsmen, lay me to rest** Even in physical death, my spirit shall find solace, knowing I am finally back among my relatives in "Malir"**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3135

وَاجَائٖيْ وَطَنَکٖيْ سَارٖيْ سَاہُ ڎِيَان﮶
سِرِيْ سَانٖيْهَ سَامُهٍ مُھْجِيْ نٖيْجِ مِيَان﮶
مُقَامِيَانِيْ مَارُوْءٍ وَنڃِّيْ ٿَرِ ٿِيَان﮶
مُيَائِيْ جِيَان جٖيْ نِئَا مَرُ مَلِيْرَ ڎٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वाझाए वतन खे। सारे साहु डि॒यां।
सिड़े साणेह सामुहें। मुंहिंजी नेजि मियां।
मुक़ामियाणी मारूएं। वञी थरि थियां।
मुयाई जियां। जे निआअ मड़ुहु मलीर डे॒॥

ROMAN SINDHI

waajhaae watan'a khhay, saaray saah'u ddiyaa'n,
sirray saanneh'a saamuhe'n, munhinji neej'ay miyaa'n,
muqaamiyaanni maaroo'en, wanji thar'ay thiyaa'n,
muyaa'ee jee'aa'n, jay ni'aa'ay marruh Maleer'a dday.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • "O Umar! If I die here while yearning to be in my native place and remembering it, kindly transport my corpse to the latter, so that I may be buried with my kinsmen in the common graveyard in the desert. Even though physically dead, I would definitely live (spiritually) if my corpse is carried to Malir."

    Longing for my native land, if I die,
    Send my corpse to my native land, let it there lie,
    Let me be buried beside my Marus in Thar,
    If my dead body goes to Malir, I will, revive again.

    Pining for my homeland if I die,
    Take my dead body to my homeland,
    Let me be buried beside my herdsmen in Thar,
    I will live in death if my dead body were sent to Maleer.

    If I die here pining for my homeland,
    Let my grave be near my herdsmen, O Soomra,
    Homeland creepers may be laid for incense upon my dead body,
    I will live in death if my dead body were taken to Maleer.


    لو طارت من جسمي روحي وأحن وأرنو إلى وطني أتضرع إليك لاتحبس جسدي فى السجن فلاتبعد هذه الأجنبية والغريبة (مارئي تشير إلى نفسها) ولاتخلها بعيدا عن حبيبها.
    ثم رش وصب رملا باردا فى الصحراء على جثماني لولاحظت آخر رمق حياتي ابعث جثماني إلى وطني ملير.


    یاد کریندی وطناں نوں میں جان دیاں جے سائیں
    مردا میرا لیجا کے وطنی عمر ملیر پچائیں
    اوتھے مارو قبرستانے مڑھا میرا دفنائیں
    مر کے وی جے وطنی پنہچاں نویں حیاتی حاتی پاواں


    دیس کی یاد میں گھٹ گھٹ کر یہ، رُک جائے گر سانس،
    میری میت لے جانا، تم، ماروؤں کے پاس،
    دیس کی مٹی سے مل جائے گا، مر کر میرا ماس،
    پوری ہو یہ آس، تو مر کر جی اُٹھوں میں۔