Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون بَندِياڻِي بَندَ ۾، ڪِ…
- (بيت) آھِمِ اُٺي مِينھَڙين، سَمُنَ سَرَتِنِ…
- (بيت) اللهَ اِيئَن مَ ھوءِ، جِيئَن…
- (بيت) بَنديخانو بُڇڙو، ڪوٽَ ڪَشالو لاھِ،…
- (بيت) بَندِي ٻِئا قَراَرِ، اَسِين لوچُون…
- (بيت) جيڪَرَ ڪِينَ جِيئان، اِنَ جاڙَ…
- (بيت) جِھَڙِي آيَسِ جِيئَن، تِھَڙِي وَڃان…
- (بيت) جِھَڙِي آيَسِ جِيئَن، جَي تِھَڙِي…
- (بيت) حَقاڻو ھُتِ ٿِئو، آئُون ھِتِ…
- (بيت) حَقاڻُو ھُتِ ٿِئو، ھِيءَ ھِتِ…
- (بيت) زيرِيين ٻيڙِيين لوھَ ۾، ڳَٽِنِ…
- (بيت) سَکَرَ سيئِي ڏِينھَن، جي مُون…
- (بيت) عُمَرَ ٻَنِ جِيوءِ، کُوءِ مُنھِنجو…
- (بيت) مارُئِي نَہ ڄائِي، تَہ مارُو…
- (بيت) مارُئِي نَہ ڄائِي، تَہ مارُو…
- (بيت) مَ سَپَنِي مارُئِي، مُئِي مَ…
- (بيت) مَنان مارُوئَڙَنِ، ڇَنِ نَہ وييَسي…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، آئُون جَي…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، ساري ساھُ…
- (بيت) واجهائي وَطَنَ کي، ساري ڏِيان…
- (بيت) ٻانھُنِ ٻِنِهِي ٻِيڙِيُون، مَٿي ڪانَنِ…
- (بيت) ٿَرِ جَي ٿوڪَ ٿِيَنِ، سي…
- (بيت) ڀَرَمُ ڀاروڙِيءَ، جَنھِن مَنجِهہ اَڇِي…
- (بيت) ڇَنِ نَہ ڇَڄي آھِيان، ڪُڇَنِ…
- (بيت) ڪُڇَنِ آھِيان ڪوٽَ ۾، ڇَنِ…
- (بيت) ڳِچِيءَ ڳانا لوھَ جا، زيرِيُون…
- (بيت) ھَٿين ھَٿَ ڪَڙولَ، ھِينئَڙي پِئَمِ…
- (بيت) ھِنَ سُڻاڻِيءَ کان سُومَرا، ناحَقُ…
- (بيت) ھِيءُ مُنھُن ڏيئِي ٻَنِ، تُون…
- (بيت) ھِڪُ جَي نَہ ڄاياسِ، ٻِئو…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي بندياڻي واجهائي وطن کي جو بيت
آئُون بَندِياڻِي بَندَ ۾، مُونھِين پِئو بَندُ،
ماڙِيءَ لَڳُمِ مِيهَڻُون، مُونھِين ڪَڙو ڪَنڌِ،
مَران جَي ھِنَ ھَنڌِ، تَہ نِجاھُ مَڙُه مَلِيرَ ڏي.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
A PHP Error was encountered
Severity: Notice
Message: Undefined variable: mt_contents_full
Filename: web-pages/bait-page.php
Line Number: 482
Backtrace:
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/views/web-pages/bait-page.php
Line: 482
Function: _error_handler
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/core/MY_Controller.php
Line: 37
Function: view
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/application/controllers/Risala.php
Line: 174
Function: load_template
File: /home/ambile/bhittaipedia.org/index.php
Line: 315
Function: require_once
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3137
آَءٌ بَندِّيَانِيْ بَندَّ م﮼ مُنهٍ پِئُوْ بَندُّ﮶
مَارِيَ لَـکُمِ مِيْهَنُوْ مُنْهٍ ڪَرُوْ ڪَنڌِّ﮶
مَرَان جٖيْ هِنَ هَنڌِّ تَہ نِجَا مَرُ مَلِيْرَ ڎٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
आऊं बंदियाणी बंद में। मूंहीं पिओ बंदु।
माड़ीअ लगु॒मि मीहणूं। मूंहीं कड़ो कंधि।
मरां जे हिन हंधि। त निजाहु मड़ुहु मलीर डे॒॥
ROMAN SINDHI
aaun bandiyaanni band'a mayn, moonhee'n pi'o band'u,
maarri'a laggum mehanno'n, moonhee'n karro kandh'ay,
maraa'n jay hin'a handh'ay, ta nijaah'u marruh Maleer'a dday.
TRANSLATIONS
Am I detained as prisoner in this goal (due to any lapse on my part)? or am I forced into it (without a fault)? Am I alone subjected to this humilition and a prisoner's collar? "Any way, O Umar! If I die here, kindly have my corpse transported to Malir."
Note: The poet seems to have been worried by the following reveries:
a) What is the universe? Why was the man created in it and later recalled?
b) When the man's soul had agreed to Allah being his Lord and master, was it worth while testing his loyalty further?
c) A person commits a crime and is therefore sent to prison for a particular term. Did the man commit a crime or a sin to call for his detention in this world, which according to the Prophet's tradition, is a prison for the true believer? Does it mean a sentence of imprisonment for his life?
d) If Hazrat Adam was guilty of a particular lapse, he may have been fittingly chastised for it. But why are his off-springs subjected to this humiliation for no fault of theirs?
According to Moulana Abual Kalam Azad, the man has not been able to solve the above questions, however much he has tried to to it. It seems as it were, the first and the last pages of the constitution of the universe, which would have been helpful in this connection, have been lost.
اول آخر ایں کہنہ کتاب افتادست
The first and the last pages of this ancient book have fallen off.
For what crime am I confined to this jail?
Am I to be taunted and have chains round my neck?
Umar! if I die here, take my body to my native land.
I am in prison, but why I am in prison?
Is it only I that is tarnished, and is only my neck that is in iron?
If I die here, take my dead body to Maleer.
ذنبي أي! أنا محبوسة فى السجن مسجونة بدون أي ذنب هل يلومنني بسيئة الخلق هل أنا الفتاة التعسة الحظ مربوطا حول جيدها حلقة الحديد.
لو مت هنا احمل جثماني إلى وطني ملير.
کیہڑا جرم ہوگیا میتھوں جکڑی وچ زنجیراں
طوق گلے وچ پایا میرے کی اوجاں تکسیراں
جے مرجاں میں سومرا ایتھے لاش ملیر پچائیں
ہائے یہ قید و بند یہ زنجیر
کوئی طعنہ نہ مجھ کو دے جانا
میرے مرنے کی تم خبر سن کر
میری میّت ملیر لے جانا
آخر کیوں ہوں زنداں میں، میرا قصور کیا ہے،
مجھے بھی طعنے مل رہے اور گردن میں ہیں کڑے،
مروں اگر میں یہاں پر تو کرنا دفن وطن میں۔