Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَسُکُ جَنِ اَويرَ، سي سَنجهي…
- (بيت) اُجِهئو تَنِ نَہ ٻُجِهئو، ويٺي…
- (بيت) بازارِ جي بِيھَڻَ کان، سامِيَنِ…
- (بيت) جوڳِينِ جي جُڳَنِ جِي، مَٿي…
- (بيت) جِھَڙا ڪَڻِڄِ ڪَکَڙا، تِھَڙا جائِنِ…
- (بيت) دِلِ ڌوتائِين دُکَ سين، ڌاڳا…
- (بيت) راتِيان رُڻ جُهڻ رامَ سين،…
- (بيت) رامُ رَھِيُنِ ۾ رُوحَ، ٻَھَرِ…
- (بيت) رُوحَ ۾ رَھِيُنِ رامُ، ٻَھَرِ…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لانگوٽِيَنِ، ريڳَڙِيارا رَمِئا، مُنھِنجو…
- (بيت) مَٿا موھَ ٿِيانِ، سَدا سُوائِتا…
- (بيت) مَٿي کان مَٿي، جوڳِيءَ ڏِنِي…
- (بيت) ناٿَ جِتِ ئِي نِنڌِ، تِتِ…
- (بيت) ناٿَ جِتِ ئِي نِنڌِ، تِتِ…
- (بيت) نَڪِي نَمَنِ ناٿَ کي، ناٿُ…
- (بيت) ويٺي جَنِ وَرِھَ ٿِئا، مَٿي…
- (بيت) ويٺي جَنھِن وَرِھَ ٿِئا، مَٿي…
- (بيت) ياد گُروجَن گودَڙِيا، بيٺا بازَرِ…
- (بيت) يادِ گُرُو ڪَنِ گودَڙِيا، ڀَرِ…
- (بيت) پُٺا ڄَرَ ڄَرَ ڄَراٽِئا، مُنھَن…
- (بيت) ڄَرَ ڄَراٽِيُنِ جِندَڙو، صُورَتَ کانيَنِ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن ڪُٺا ڪاتِ، جِيئَن…
- (بيت) گهِنڊَنِ پاسي گهِنڊَ، گُذارِينِ گودَڙِئا،…
- (بيت) گُرَ جَا ڏِني گودَڙِي، مَٿي…
- (بيت) گُرَ جَا ڏِنِي گودَڙِي، سا…
- (بيت) گُرَ جَا ڏِنِيمِ گودَڙِي، ٿِئي…
- (بيت) گُلَ گُلَ پَسِي گودَڙِئا، گَهڻا…
- (بيت) ھَر ھَر اُميسَ، ڌُوَنِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) ھَر ھَر ڪَنِ ھَرنامُ، ڌُوَنِ…
- سُر رامڪلي جَي بازار، ناٿ، گرو ۽ ھرنام جو بيت
نانگَنِ ڪِينَ نَمايو، ناٿُ نَمايو نِينھَن،
مَڙِهنِ اُٺا مِينھَن، جوڳِيان سَندِيءَ ذاتِ جي.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
ننڍا (سيکڙاٽ) جوڳي وڏي گروءَ کي راضي ڪرڻ ۾ ناڪام ويا ڇو تہ وڏو گرو صرف ۽ صرف محبت جي واٽ اختيار ڪرڻ سان ئي ريجهي ٿو (هن تائين پھچڻ جي واٽ صرف محبت واري آهي). سچن جوڳين جي آستانن تي ئي محبت جا مينھن وسن ٿا (نينھن يا سچو عشق ئي آهي، جنھن سان ناٿ نمي ٿو، باقي رسمي نانگا ۽ جوڳي ناٿ کي نمائي يا راضي ڪري نٿا سگهن، سچن جوڳين جي مڙهين ماڳن تي ئي مينھن وٺا. (ن _ ب)
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2686
نَاکَنِ ڪِيْنَ نَمَائِيُوْ نَاٿُ نَمَائِيُوْ نِيْهَ﮶
مَرِنِ اُٽَا مِيْهَ جُوْکِيَان سَندِيَ ذَاتِجٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
नांगनि कीन नमायो। नाथु नमायो नींहं।
मड़िहिनि उठा मींहं। जोगि॒यां संदीअ ज़ाति जे।
ROMAN SINDHI
Nan'Gan kei'n nima'eyo, na'aTh nima'eyo neih'n,
Mar;han uTha mein'h, joGe'yan sand'ey zaat jey.
TRANSLATIONS
It was their love rather than the naked nomads themselves that won over Allah. The jogis had the rainfall in their shrines. (They had the merciful manifestation of Allah in their heart.)
Note: (1) Mere demonstration does not count with Allah.
(2) According to Moulana Roomi, the man can influence Allah, fellow beings and animals by his love.
از محبت مردہ زندہ می شود
وز محبت شاہ بندہ می شود
(Roomi)
(Due to love a corpse is enlivened and a sovereign becomes a bondman.
Not the naked ascetics but their love drew near them the Lord,
Blessings showered on the of their whole class.
العابدون لم يوجهوا ربهم إليهم ولاكن حبهم.
وجه ربهم إليهم لقد هلطت الأمطار على المعابد وعلى العابدين اى نزلت رحمة ربهم على المعابد والمتعبدين.
ان کا دل ہے خزینۂ عرفان
آپ ہی اپنے کارساز ہوئے
بس گیا ان کی روح میں بھگوان
پیرو مرشد سے بے نیاز ہوئے
نانگوں سے کب ناتھ جھکایا، جھکایا عشق نے ناتھ،
برسی ہے برسات، ان کے لیئے شوالوں پر۔