آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر رامڪلي جَي بازار، ناٿ، گرو ۽ ھرنام جو بيت

اُجِهئو تَنِ نَہ ٻُجِهئو، ويٺي گَڏِيُنِ وِيرُ،
لَٿو تَنِ لَطِيفُ چئَي، جُسي جو زَنجِيرُ،
ڪِينَ ڏِٺو ڪاپَڙيين، ڪابُلُ ۽ ڪَشمِيرُ،
ڏوري ڏِٺائُون ڏُکَ سين، پاڻَ مَنجهيئِي پيرُ،
سَچُ جَنِ جو سِيرُ، گُرُ ويٺي تَنِ گَڏِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 58 سيڪڙو

Those who aimlessly roamed failed to grasp Allah's essence, unaware that He resides within** Needlessly embarking on arduous journeys to distant lands, they eventually discovered Him within their hearts** As "Latif" says: "They are freed from the confines of the body**" True ascetics never needed to travel to "Kabul" or "Kashmir"** Those seekers who followed the path of righteousness found Him within themselves without venturing afar**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2611

اُجِئُوْ تَنِ نَٻُجِئُوْ وٖيْٽٖيْ کَڎِئُنِ وِيْرُ﮶
لَٿُوْ تَنِ لَطِيْفُ چٖيْ جُسٖين جُوْ زَنجِّيرُ﮶
ڪِيْنَ ڎِٽُوْ ڪَاپَرْي﮼ ڪَابُلُ ءٍ ڪَشْمِيْرُ﮶
ڎُوْرٖيْ ڎِٽَاءٌ ڎُکَس﮼ پَانَ مَنجِّهٍ پِيْرُ﮶
سَچُہ جَنِجُوْ سِيْرُ کُرُ وٖيْٽٖيْ تَنِ کَڎِئُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

उझिओ तनि न बु॒झिओ। वेठे गडि॒युनि वीरु।
लथो तनि लतीफ़ चए। जुसे जो ज़न्जीरु।
कीन डि॒ठो कापड़ियें। काबुलु एं कश्मीरु।
डो॒रे डि॒ठाऊं डु॒ख सें। पाण मनझेई पेरु।
सचु जनि जो सीरु। गुरु वेठे तनि गडि॒ओ।

ROMAN SINDHI

UJhiyo tan na BuJhiyo, wethe gaDiyun weer'a,
Latho tan latif'u cahe, juse jo zanjeer'u,
Keen'a Dithho kaaprreen, kaabul'u aen kashmir'u,
Dore Dithhaoon Dukh'a seen, paann'a manJheyi per'u,
Sach'u jan jo seer'u, gur'u wethhe tan gaDiyo.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Those persons who wandered about at random, did not apprehend Allah. Actually He meets His seekers within themselves. Very unnecessarily they under took tedious journeys to remote places. Ultimately they discovered Him in their heart. Latif says: “They are relieved of the bodily shackles”. (i.e. its claims, duties and liabilities). The genuine ascetics never went to Kabul and Kashmir (in search of Allah). Those seekers who pursued the path of righteousness, (or whose goal was the sublime Reality), got Him within themselves without moving out.
    TRADITION: Allah says: None can encompass Me, neither My sky, nor My earth. But My slave momin’s heart is capable of encompassing Me.
    یار درخانہ ومن گرو جہاں می کردم
    آب در کوزہ ومن تشنہ لباں می کردم
    My Beloved is in my house and I go around the world in His search. There is water in my jug, and still I go about thirsty!


    جو ہن بھٹکے تیہناں نہ سُجھے بیٹھ ملیوں ویر
    گول کے تکیا، دکھ دے نال آپنے وچ ای پیر
    لتھی تیہناں توں لطیف کہوے ایہہ جثے دی زنجیر
    ویکھیا نہیں سی کاپڑیاں نے کابل تے کشمیر
    بیٹھیاں ملدا پیر، جیہناں دا سچا ہوندا سچ


    صرف حلقہ بگوشیوں سے کیا
    لطف تو جب ہے سر قلم ہو جائے
    نورِ عرفاں ہو راہبر تیرا
    جوگیوں میں ترا بھرم ہو جائے
    مہرباں ہو وہ جانِ جاں تجھ پر
    دور سب فکر بیش و کم ہو جائ

    قابلِ داد ہے دروں بینی
    جا کے دیکھے نہ کابل و کشمیر
    دھونڈھتے تھے وہ جا بجا جس کو
    اپنے ہی دل میں مل گیا وہ پیر
    چشم و دل کی یگانگت دیکھو
    کھل گئی ان کے جسم کی زنجیر
    گامزن تھے رہِ صداقت میں
    جانے کب سے یہ کاپڑی رہگی

    ڈھونڈا تو ناکام ہوئے، بن ڈھونڈے پایا یار،
    خود میں پایا کھول دیئے جب، دل تیرتھ کے دوار،
    ٹوٹی جسم کی زنجیریں اور، ختم ہوا آزار،
    کابل اور کشمیر گئے کب، ایسے جوگی یار،
    جن کو سچ سے پیار، گھر بیٹھے پایا ہے گُر کو۔