آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر رامڪلي جَي بازار، ناٿ، گرو ۽ ھرنام جو بيت

جِھَڙا ڪَڻِڄِ ڪَکَڙا، تِھَڙا جائِنِ ڦُلَ،
تَنِ سامِيَنِ جي سَڌَ مَران، جَنِ جي گودَڙِيُنِ ۾ گُلَ،
اَندَرِ مُلَ اَمُلَهہ، ٻَھَرِ ڪوجها ڪاپَڙِي.

رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو

Outwardly, they may seem worn and humble like reeds, but within, they are akin to blooming flowers** Oh, how I wish to depart in the yearning for these holy men, whose patch-work quilts bear the image of flowers! Though their appearances may not be striking, they are indeed precious gems at their core**

گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2680

جِھْرَا ڪَنْجَہ ڪَکَرَا تِھْرَا جَائِنِ ڤُلَ﮶
تَنِ سَامِيَنِ جٖيْ سَڌَّ جَنِجٖيْ کُوْدَرِيَنِم﮼ کُلَّ﮶
اَندَّرِ مُلَّ اَمُلَ ٻَهْرِ ڪُوْجَا ڪَاپَرِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जिहड़ा कणिजि॒ कखड़ा। तिहड़ा जाइनि फुल।
तनि सामियनि जे सध मरां। जनि जे गोदड़ियुनि में गुल।
अंदरि मुल अमुलह। ब॒हरि कोझा कापड़ी।

ROMAN SINDHI

Jehrra kanniJhh kakhrra, tehrra jaayn Phull'a,
Tan saamiyan je sadh'a maraan, jan jee godarriyan me gull'a,
Andar mul'a amulh'a, Bahr koJha kaaprri.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Externally they are shabby like reeds and fuel but intrinsically they are like flowers, (or their burnt reeds and fuel are as good as a bunch of jatu flowers). Would that I were to die in my longing for these holy men, who have flowers printed on their patch-work quilts! So far appearances go, they are definitely unprepossessing, but basically they are precious gems.
    Note: These ascetics are quite immune to external conditions and appearances. They are mindful of their spiritual progress only. They are typical ‘malamatis’.

    Their burnt wood and sticks are bright like jasmine flowers,
    I long for those ascetics whose quilt are full of eternal bowers,
    Peerless gems within, ugly are their outward forms.


    تتلظى وتتولع الأخشاب والحطب أضرمها العابدون مثل أزهار الشجيرة أنا أموت فى حب العابدين الذين فى أرديتهم البالية أزهار.
    الزاهدون فى الباطن أعلى أفضل ولاكن فى الظاهر غير مزينين.


    زیر خرقہ ہے یوں بدن ان کا
    خار و خس میں چھپا ہو جیسے گلاب
    گنجِ عرفاں ہے بوریا ان کا
    اس میں پنہاں ہے گوہر نایاب

    زیب تن کی ہے جس نے یہ گدڑی
    مہرباں اس پہ ذاتِ باری ہے
    کیا بتائوں میں خوبیاں اس کی
    کہ یہ ملبوس خاکساری ہے
    بے بہا لعل اس کے اندر ہیں
    دیدنی اس کی رازداری ہے

    ان کے خس خاشاک بھی ہیں، جائن پھول ہوں جیسے،
    ان کی طلب نے مارا جن کے، پھول ہیں گدڑیوں میں،
    اندر تو انمول ہیں، باہر میل جمی ہے۔