Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَسُکُ جَنِ اَويرَ، سي سَنجهي…
- (بيت) اُجِهئو تَنِ نَہ ٻُجِهئو، ويٺي…
- (بيت) بازارِ جي بِيھَڻَ کان، سامِيَنِ…
- (بيت) جوڳِينِ جي جُڳَنِ جِي، مَٿي…
- (بيت) جِھَڙا ڪَڻِڄِ ڪَکَڙا، تِھَڙا جائِنِ…
- (بيت) دِلِ ڌوتائِين دُکَ سين، ڌاڳا…
- (بيت) راتِيان رُڻ جُهڻ رامَ سين،…
- (بيت) رامُ رَھِيُنِ ۾ رُوحَ، ٻَھَرِ…
- (بيت) رُوحَ ۾ رَھِيُنِ رامُ، ٻَھَرِ…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لانگوٽِيَنِ، ريڳَڙِيارا رَمِئا، مُنھِنجو…
- (بيت) مَٿا موھَ ٿِيانِ، سَدا سُوائِتا…
- (بيت) مَٿي کان مَٿي، جوڳِيءَ ڏِنِي…
- (بيت) نانگَنِ ڪِينَ نَمايو، ناٿُ نَمايو…
- (بيت) ناٿَ جِتِ ئِي نِنڌِ، تِتِ…
- (بيت) نَڪِي نَمَنِ ناٿَ کي، ناٿُ…
- (بيت) ويٺي جَنِ وَرِھَ ٿِئا، مَٿي…
- (بيت) ويٺي جَنھِن وَرِھَ ٿِئا، مَٿي…
- (بيت) ياد گُروجَن گودَڙِيا، بيٺا بازَرِ…
- (بيت) يادِ گُرُو ڪَنِ گودَڙِيا، ڀَرِ…
- (بيت) پُٺا ڄَرَ ڄَرَ ڄَراٽِئا، مُنھَن…
- (بيت) ڄَرَ ڄَراٽِيُنِ جِندَڙو، صُورَتَ کانيَنِ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن ڪُٺا ڪاتِ، جِيئَن…
- (بيت) گهِنڊَنِ پاسي گهِنڊَ، گُذارِينِ گودَڙِئا،…
- (بيت) گُرَ جَا ڏِني گودَڙِي، مَٿي…
- (بيت) گُرَ جَا ڏِنِي گودَڙِي، سا…
- (بيت) گُرَ جَا ڏِنِيمِ گودَڙِي، ٿِئي…
- (بيت) گُلَ گُلَ پَسِي گودَڙِئا، گَهڻا…
- (بيت) ھَر ھَر اُميسَ، ڌُوَنِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) ھَر ھَر ڪَنِ ھَرنامُ، ڌُوَنِ…
- سُر رامڪلي جَي بازار، ناٿ، گرو ۽ ھرنام جو بيت
ناٿَ جِتِ ئِي نِنڌِ، تِتِ نَہ نِھارِئو جوڳِيين،
ھُئا ڪُويساھا ڪاپَڙِي، ٿي پُرئا پَراھين پَنڌِ،
ھُو ھُئو ھِنَ ئِي ھَنڌِ، ھُو ھُونئَن ئِي ٿي ھِنگِلاجِ وِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 52 سيڪڙو
گنج ۾، سرود پُوراب، بيت نمبر : 2832
نَاٿَ جِتَهٍ نِنڌِ تِتِ نَنِهَارِئُوْ جُوْکِي﮼﮶
هُئَا ڪُوٖيْسَاهِيَا ڪَاپَرِيْ ٿٖيْ پُرِئَا پَرَاہ﮼ پَنڌِّ﮶
هُوْ هُئُوْ هِنَهٍ هَنڌِ هُوْءِ هُنْهٍ ٿٖيْ هِکْلَاڃِ وِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
नाथ जितहीं निन्धि। तिति न निहारिओ जोगि॒यें।
हआ कुवेसाहा कापड़ी। थे पुरआ पराहें पंधि।
हू हुओ हिनहीं हंधि। हू हूंहीं थे हिंगिलाचि विआ।
ROMAN SINDHI
Naath'a jit'ee nindh, tit nihaariyo joggeen,
Hua kuwesahaa kaaprri, thi puriya parahen pandh,
Hoo huo hin'a ee handh, hoo hoon'an ee the hinglaaj wiyaa.
TRANSLATIONS
The nomads (in general) did not look for Allah at the place where He actually is. Some of them, who are off the track, travelled to distant places in quest of Him. In fact He is here (in their heart), whereas they unnecessarily went to Hinglaj.
معشوق درمیان جان و مدعی کجا است
گُل در دماغ می دمد آسیب خارچیست
The Beloved is within the heart. Where goes the seeker? The fragrance of the rose is embedded in the head. Why then incur the injury of the throns?
Note: The above verse seems to be critical of the nomad’s wanderings to remote places and shrines to seek Allah. The poet, however, has replied to it in the next verse.
Yogis looked not for God at the place where He dwells,
Misguided once journeyed to far off lands,
They looked for Him in Hinglaj when lords,
They looked for him in Hinglaj when lord is everywhere.
Yogis did look at the place where Lord dwells,
Their faith was firm, who went to far off lands,
Lords dwells everywhere, but they had His initial sight Hinglaj.
حيثما السيد موجود الناسكون لم يلقوا نظرهم عليه الناسكون الكذابون ومتزورون ارتحلوا وسافروا.
هو كان هنا. وارتحلوا بدون جدوى إلى هنكلاج.
حيثما السيد موجود الناسكون يتفرسون فى ذلك المكان وكانوارجال الثقة والصدق الذين ارتحلوا.
هو كان هنا. ولاكن ألفوه فى هنكلاج أولا.
لذا غادروا إلى هنكلاج.
کھل گیا ہے بھرم بھی آخر کار
سفرِ ہنگلاج تھا بے کار
جلوۂ آفتاب کیا جانیں
جو اندھیروں ہی سے رہیں دو چار
جوگیو! تم وہاں نہ دیکھ سکے
جلوہ گر تھا جہاں جہاں رخِ یار
واں تو ناتھ کو ڈھونڈ نہ پائیں، جہاں ہے اس کا ڈیرہ،
دور دیس میں بھٹک گئے ہیں، جن کو وہم نے گھیرا،
یہاں ہے ناتھ بسیرا، یونہی وہ ہنگلاج چلے ہیں۔