آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر مارئي جَي سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ جو بيت

وَرُ سي وَطَنَ ڄايُون، صَحرا سَتُرُ جَنِ،
گولاڙا ۽ گُگِريُون، اوڇَڻُ اَباڻَنِ،
ويڙِھِئا گهُمَنِ وَلِيين، جهانگِي مَنجِهہ جهَنگَنِ،
مُون کي مارُوئَڙَنِ، سُڃَ ڳَڻائِي سيڄَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

Blessed are those women who are born in their homeland and find refuge in the desert's embrace! For them, "Golra" (creeping plant) and "Gugrian" bushes become their natural adornments** My kinsmen wander amidst the lush jungles, adorned by nature's beauty** It seems that on my wedding night, my beloved relatives gifted me with the wilderness, which has become marriage bed**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3082

وَرُ سٖيْ وَطَنَ ڃَائِيٌ صَحْرَا سَتْرُ جَنِ﮶
کُوْلَارَا ءٍ کُـکِرِيٌ اُوْڇَنُ اَبَارَنِ﮶
وٖيْرِئَا کُمَنِ وَلِي﮼ جَانکِيْ مَنجِّہ جَنکَّنِ﮶
مُنْکٖيْ مَارُوْئَـرَنِ سُنڃَّ کَنَائِيْ سٖيْڃَم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वरु से वतुन जा॒यूं। सह्रा सतुरु जनि।
गो॒लाड़ा एं गुगिर्यूं। ओछणु अबाणनि।
वेड़िहिआ घुमनि वलियें। झांगी मन्झि झंगनि।
मूं खे मारूअड़नि। सुञ ग॒णाई सेज॒ में॥

ROMAN SINDHI

war'u say watan'a jjaayoo'n, sahraa satur'u jan'ay,
golaarraa aen gugiryoo'n, aochhann'u abannan'ay,
werrihi'aa ghhuman'ay waleen, jhaangi manjh'ay jhangan'ay,
moo'n khhay maaroo'arran'ay, sunj'a ggannaae sejj'a mayn.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Happy are they who are born in their homeland and whom desert offers a cover or protection! To them “Golra” creepers and “Gugryan” bushes serve as a natural covering. My folk move about among jungles covered by creepers. It seems my relatives gave me wilderness as dower on the bridal night.
    ہرکجا باشد شہہ مارا بساط
    ہست صحرا گر بود سم الخیاط
    (Roomi)
    Wherever my Lord lives, that place even though narrow like a needle’s hole, is spacious like a desert.

    Blessed are those maids whose honour desert protects,
    Gum trees and forest fruits keep my people safe,
    Creepers surround them from all sides,
    This desolation, me the unfortunate one, in dower received.

    Praise be to desert-born damsels, whose chastity the desert protects,
    Creepers and grass are my folks' garments,
    They move about in jungles draped in creepers,
    My parents gave me wilderness in dowery.


    مبارک ہن وطن دیاں جائیاں، ستر جیہناں دا صحرا
    پیلو تے ون کنولاں سندا، پان عزیزاں پردا
    جھنگ دے اندر جھانگی گھمن، ولھیٹ کے اتے بیلاں
    مینوں بخشی مارواں، ایہو داج دے وچ ویرانی

    بھاگاں بھریاں مارو ناراں سُکھی ریہن وچ بارے
    {گگری(٭)} نال {گلاڑے(#)} کھادن ایراں کرن گذارے
    تن دے ولیاں سوہن مانن جھنگ نظارے
    سیج سنج دی میرے ماء پیاں نال داج دے دتی
    (٭) جنگلی گھاہ دیاں قِسماں۔
    (#) جنگلی گھاہ دیاں قِسماں۔


    زیب دیتے ہیں تھر کی سکھیوں کو
    ’گگریاں‘ اور ان کے ’گولاڑے’
    اپنی شرم و حیا پہ نازاں ہیں
    سبز بیلوں کو جسم پر ڈالے
    اک بیاباں ملا جہیز میں اور
    میرے ماں باپ مجھ کو کیا دیتے

    اعلیٰ ہیں وہ کنواریاں کہ، جن کا ستر بیاباں،
    پتوں کی پوشاک بنائیں، ڈھانپیں انگ وہ عریاں،
    لپیٹ کے جنگل بیلیں گھومیں، جنگل اور خیاباں،
    داج دیا ہے بیاباں، مجھ کو ماروؤں نے۔