Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن سَوَڙين سُمَهان، مُون…
- (بيت) اُنَ اوڍَڻُ پَلُرُ پِيَڻُ، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڌُئارِئان ڌَٻَرا، ويندِيَسِ ڪَنھِن…
- (بيت) جَا عُمَرَ تو مُلِ عِيدَ،…
- (بيت) ساڻيھُ مُون سُڃَ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) سُڃو جَي ساڻيھُ، تَہ پِہ…
- (بيت) عُمَرَ اَڇا ڪَپِڙا، ڪاڻِيارِيُون ڪِيئَن…
- (بيت) مَحَلين ماندِي مارُئِي، ڏِٺِيَمِ مُنھِن…
- (بيت) مُون ساڻيھُ سُڃَ ۾، وَڻَ…
- (بيت) مُون وَرُ گهاري سُڃَ، آئُون…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، آھيسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، نَہ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، پييَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ٿِيَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ڪونِهي…
- (بيت) وَرُ سي وَطَنَ ڄايُون، صَحرا…
- (بيت) ڪَري مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، مَٿي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، اُڀيائِي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، رُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ جو بيت
مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، مَحَلين مارُوئان ڌارَ،
پايو ميٽُ مَلِيرَ ري، مُنڌَ نَہ ويڙِھي وارَ،
جَا ھُتيجَنِ ھارَ، سا ڪِينَ وِھَندِي ڪوٽَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3098
مِيْڊَا ڌُوْءِ نَمَارُئِيْ مَحَل﮼ مَارُوْئَا ڌَارَ﮶
پَايُوْ مٖيْٽُ مَلِيْرَ رٖيْ مُنڌَ نَوٖيْرٖيْ وَارَ﮶
جَا هُتٖيْجَنِ هَارَ سَا ڪِيْنَ وِهَندِّيْ ڪُوْٽَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मींढा धोए न मारुई। महलें मारूआं धार।
पायो मेटु मलीर रे। मुंध न वेड़िहे वार।
जा हुतेजनि हार। सा कीन विहंदी कोट में॥
ROMAN SINDHI
mendhha dho'ay Maaru'ee, maHale'n maaroo'aa'n dhaar'a,
paayo mett'u Maleer'a ray, mundh'a na werrihay waar'a,
jaa hutejan'ay haar'a, saa keen'a wihandi kott'a mayn.
TRANSLATIONS
Marvi does not wash her locks, because she has been detained in Umar’s palace and separated from her relatives. Being away from Malir she does not coil up her hair nor use the fuller’s earth. Since the desert folk are her mainstay, she would not (desire to) stay in this fortress at all.
Away from her folk Maarui washes not her tresses,
Outside Maleer she coils not her hair uses not the fulter's earth,
One, who belongs there, will not stay in a fortress.
نا نہاوے نا وال سوارے میحلیں چین نا آوے
یاد مارو چ گُھل گھُل مردی ہار شنگار نا لاوے
اوہ ملیر نا بُھلی اصلوں ماڑی دے وچ آکے
زلفیں دھوئے نہ مارئی، محل سے مارو دور،
الجھے الجھے بال ہیں اُس کے، مارو بِن مہجور،
مارو من کا سرور، کیسے رہے گی قید میں سائیں!