Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن سَوَڙين سُمَهان، مُون…
- (بيت) اُنَ اوڍَڻُ پَلُرُ پِيَڻُ، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڌُئارِئان ڌَٻَرا، ويندِيَسِ ڪَنھِن…
- (بيت) جَا عُمَرَ تو مُلِ عِيدَ،…
- (بيت) ساڻيھُ مُون سُڃَ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) سُڃو جَي ساڻيھُ، تَہ پِہ…
- (بيت) عُمَرَ اَڇا ڪَپِڙا، ڪاڻِيارِيُون ڪِيئَن…
- (بيت) مَحَلين ماندِي مارُئِي، ڏِٺِيَمِ مُنھِن…
- (بيت) مُون ساڻيھُ سُڃَ ۾، وَڻَ…
- (بيت) مُون وَرُ گهاري سُڃَ، آئُون…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، آھيسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، مَحَلين…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، نَہ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، پييَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ٿِيَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ڪونِهي…
- (بيت) وَرُ سي وَطَنَ ڄايُون، صَحرا…
- (بيت) ڪَري مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، مَٿي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، رُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ جو بيت
ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، اُڀيائِي آھي،
جا مَٿي ڏِنِيَسِ مارُوئين، سا لوئِي نَہ لاھي،
سُومَرا ساھي، تَنھِن سَتِيءَ وِجُهہ مَ سَنگهَرُون.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3074
ڪَرِئُوْ مُهَارِ مَلِيْرَ ڎٖيْ اُڀِيَائِيْ آَهٖيْ﮶
جَا مَٿٖيْ ڎِنِيَسِ مَارُوْءٍ سَا لُوْئِيْ نَلَاهٖيْ﮶
سُنْمَرَا سَاهٖيْ تَهْ سَتِيَ وِجُ مَسَکَـرٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
करिओ मुहाड़ मलीर डे॒। उभ्याई आहे।
जा मथे डि॒नयसि मारूएं। सा लोई न लाहे।
सूमरा साहे। तिंहिं सतीअ विझु म संघरूं॥
ROMAN SINDHI
kari'o muhaarr'ay Maleer'a dday, ubhyaa'ee aahay,
jaa mathay ddiniyas'ay maaroo'en, saa lo'ee na laahay,
Soomaraa saahay, tanhi'n sati'a wijh'u ma sanghharoo'n.
TRANSLATIONS
(The poet’s appeal continues) ‘She stands with her face turned to Malir. She refuses to remove from her head the blanket that was given to her by her kinsmen. O Soomra! Do not enshackle the chaste woman by force”.
Face turned to Maleer, she stands there,
She removes not shawl that parents lied on her head,
Don't tighten your chains around the chaste girl, O Soomra.
مونہہ ملیر ول کر ماروی روندی ہوکے بھردی
جان دیاں پر لاہاں ناہیں لوئی آپنے سر دی
سنگل پاکے بنھہ نا مینوں منت میری سومرا
تکتی ہے وہ ملیر کی جانب، کھڑی ہے آج اُداس،
لوئی دی جو ماروؤں نے، اُس کا رکھے ہے پاس،
دکھتا ہے اب ماس، کس کر باندھ نہ زنجیریں۔