ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن سَوَڙين سُمَهان، مُون…
- (بيت) اُنَ اوڍَڻُ پَلُرُ پِيَڻُ، جَنِ…
- (بيت) جَا عُمَرَ تو مُلِ عِيدَ،…
- (بيت) ساڻيھُ مُون سُڃَ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) سُڃو جَي ساڻيھُ، تَہ پِہ…
- (بيت) عُمَرَ اَڇا ڪَپِڙا، ڪاڻِيارِيُون ڪِيئَن…
- (بيت) مَحَلين ماندِي مارُئِي، ڏِٺِيَمِ مُنھِن…
- (بيت) مُون ساڻيھُ سُڃَ ۾، وَڻَ…
- (بيت) مُون وَرُ گهاري سُڃَ، آئُون…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، آھيسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، مَحَلين…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، نَہ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، پييَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ٿِيَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ڪونِهي…
- (بيت) وَرُ سي وَطَنَ ڄايُون، صَحرا…
- (بيت) ڪَري مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، مَٿي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، اُڀيائِي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، رُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ جو بيت
تَہ ڌُئارِئان ڌَٻَرا، ويندِيَسِ ڪَنھِن وِھانءِ،
مُون مُلِ مارُو ناھِ، اَڇا اوڍِيان ڪَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3079
تَہ ڌُئَارِئَا ڌَپَرَا وٖيْدِيَسِ ڪِهْ وِيْهَاءِ﮶
مُنْمُلِ مَارُوْ نَاہِ اَڇَا اُوْڊِيَان ڪَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
त धुआरिआं धब॒रा। वेंदियसि किंहिं विहांए।
मूं मुलि मारो नाहि। अछा ओढियां कनि खे॥
ROMAN SINDHI
ta dhuaariaa'n dhaBaraa, weendiyas'ay kanhin wihaan'a,
moo'n mul'ay maaroo naah'ay, achhaa aodhhiyaa'n kan'ay khhay.
TRANSLATIONS
Why should I wash my blanket etc.? No, I shall not attend any marriage. The beloved is not with me. (That makes all the difference). For whom should I wear clean white clothes?
How can I wash my cloth when there is no feast, as I have
not any wedding to attend,
Maroo is not with me for whom I wear clean dress.
ویاہ کسے دے جانا ناہیں ککر لوئی دُھاواں
کہیدی خاطر پہناں پچاراں مارو نہیں اتھاواں
کس کی شادی میںمجھ کو جانا ہے
جو میں کملی کو اپنی دھلوائوں
کیسے پہنوں یہ ریشمی ملبوس
پاس مارو کو جب نہ میں پائوں
میری آنکھیں ملیر والوں کا
رات دن انتظار کرتی ہیں
اے عمر تجھ سے ان کو کیا نسبت
وہ تو مارو سے پیار کرتی ہیں
جانا نہیں ہے شادی پر دھوؤں میلی شال،
فرقت کا ہے ملال، کیسے اُجلا بھیس میں پہنوں۔