Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن سَوَڙين سُمَهان، مُون…
- (بيت) اُنَ اوڍَڻُ پَلُرُ پِيَڻُ، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڌُئارِئان ڌَٻَرا، ويندِيَسِ ڪَنھِن…
- (بيت) جَا عُمَرَ تو مُلِ عِيدَ،…
- (بيت) ساڻيھُ مُون سُڃَ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) سُڃو جَي ساڻيھُ، تَہ پِہ…
- (بيت) عُمَرَ اَڇا ڪَپِڙا، ڪاڻِيارِيُون ڪِيئَن…
- (بيت) مَحَلين ماندِي مارُئِي، ڏِٺِيَمِ مُنھِن…
- (بيت) مُون ساڻيھُ سُڃَ ۾، وَڻَ…
- (بيت) مُون وَرُ گهاري سُڃَ، آئُون…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، آھيسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، مَحَلين…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، نَہ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، پييَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ٿِيَسِ…
- (بيت) وَرُ سي وَطَنَ ڄايُون، صَحرا…
- (بيت) ڪَري مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، مَٿي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، اُڀيائِي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، رُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ جو بيت
مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ڪونِهي اِنَ اوڄاھُ،
عُمَرَ جي اِنصافَ جو، پِئُسِ ڪَنِ پَڙاءُ،
ويٺِي چوءِ اللهُ، مُون تي مِٽَ نَہ موٽِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3099
مِيْڊَا ڌُوْءِ نَمَارُئِيْ ڪُوْنِهْ اِنَ اُوْڃَاہُ﮶
عُمَرَ جٖيْ اِنْصَافَجُوْ پِئُسِ ڪَنِ پَرَاءُ﮶
وٖيْٽِيْ چُوْءِ اَللہُ مُنْتٖيْ مِٽَ نَمُوْٽِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मींढा धोए न मारुई। कोनिहे इन ओजा॒हु।
उमर जे इन्साफ़ जो। पिउसि कनि पड़ाउ।
वेठी चोए अल्लाहु। मूं ते मिट न मोटिआ॥
ROMAN SINDHI
mendhhaa dho'ay na Maaru'ee, konihay in'a aojjaah'u,
Umar'a jay insaaf'a jo, pi'us'ay kan'ay parraa'u,
wethhi cho'ay Allah'u, moo'n tay mitt'a na motti'aa.
TRANSLATIONS
Marvi does not wash her locks. In fact she has no mind for it. She has had an inkling of injustice as being the prominent trait in Umar’s nature. Under its strain she merely articulates, “Alas for me! My relatives have not., come for my rescue.”
Maarui washes not her tresses; is indifferent to herself,
She gets to hear of Umer's justice,
And says, "Alas, my people haven't come."
نا نہاوے نا وال سنوارے شوق رہیا نا کوئی
نیاں عمر دا ظاہر ہویا پوری سوجھی ہوئی
میرے اپنے وی نا ربا آکے ایتھے بہڑے
زلفیں دھوئے نہ مارئی، قید کی ہیں آفات،
عمر کے تو انصاف کی اُس نے، سن رکھی ہے بات،
دلوا دے تو نجات، میرا پی نہ ملنے آیا۔