Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن سَوَڙين سُمَهان، مُون…
- (بيت) اُنَ اوڍَڻُ پَلُرُ پِيَڻُ، جَنِ…
- (بيت) تَہ ڌُئارِئان ڌَٻَرا، ويندِيَسِ ڪَنھِن…
- (بيت) جَا عُمَرَ تو مُلِ عِيدَ،…
- (بيت) ساڻيھُ مُون سُڃَ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) سُڃو جَي ساڻيھُ، تَہ پِہ…
- (بيت) عُمَرَ اَڇا ڪَپِڙا، ڪاڻِيارِيُون ڪِيئَن…
- (بيت) مَحَلين ماندِي مارُئِي، ڏِٺِيَمِ مُنھِن…
- (بيت) مُون ساڻيھُ سُڃَ ۾، وَڻَ…
- (بيت) مُون وَرُ گهاري سُڃَ، آئُون…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، آھيسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، مَحَلين…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، نَہ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، پييَسِ…
- (بيت) مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ڪونِهي…
- (بيت) وَرُ سي وَطَنَ ڄايُون، صَحرا…
- (بيت) ڪَري مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، مَٿي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، اُڀيائِي…
- (بيت) ڪَرِئو مُھاڙِ مَلِيرَ ڏي، رُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ جو بيت
مِينڍا ڌوءِ نَہ مارُئِي، ٿِيَسِ ڳُڙلُون وارَ،
سَتِيءَ سيئِي سارِئا، جٖي پائُرَ جا پَنوَھارَ،
عُمَرَ اُنِهُون ڌارَ، مُورِ نَہ وِھي ماڙِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3097
مِيْڊَا ڌُوْءِ نَمَارُئِيْ ٿِئَسِ کُرْلٌ وَارَ﮶
سَتِيْ سٖيْـئِيْ سَارِيَان جٖيْ پَائُـرَ جَا پَهَارَ﮶
عُمَرَ اُنِهٌ ڌَارَ مُوْرِ نَوِهٖيْ مَارِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मींढा धोए न मारुई। थियसि गु॒ड़्लूं वार।
सतीअ सेई सारिआ। जे पाउर जा पंवहार।
उमर उनिहूं धार। मूरि न विहे माड़ियें॥
ROMAN SINDHI
mendhhaa dho'ay Maaru'ee, thiyas'ay ggurrloo'n waar'a,
sati'a se'ee saari'aa, jay paa'ur'a jaa panwahaar'a,
Umar'a unihoo'n dhaar'a, moor'ay na wihay maarri'en.
TRANSLATIONS
Marvi does not wash her locks, which on that account have become a confused mass. The chaste girl, (that she is), constantly remembers the herdsmen of the desert. O Umar! She would never be reconciled to your mansion, separated from them.
Maarui washes not her tresses, her hair are all knotty,
The damsel remembered the herdsmen of Paaur,
O Umer, she will never stay in a manor without them.
میڈھی کھوہل نا وال سوارے مونہہ وی دھوتا ناہیں
کر کر یاد ماروآں تائیں روندی بھردی آہیں
روح مارو توں اڈنا ہوئی ماڑی مول نا بھاوے
زلف ژولیدہ، مضمحل چہرہ
اب نہ شوخی نہ وہ شرارت ہے
جب سے آئی عمر کی محلوں میں
ماروی کی عجیب حالت ہے
نہ تصنع نہ ذوق آرائش
وہ سراپا غم محبت ہے
زلفیں دھوئے نہ مارئی، الجھ گئے ہیں بال،
یاد کرے وہ اپنوں کو اب، جیون ہے جنجال،
جاؤں گی میں ہر حال، رہوں گی نہ میں محلوں میں۔