آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

QR Code of This Bait

- سُر کنڀات جَي ڪرھو، چانگو، اٺ جو بيت

چانگي چَئِي چُڪِياسِ، مَٿان اَڪَ نَہ اُلَهي،
جَنھِن وَلَ گَهڻا وِھاٽِئا، اُنَ سين آرِ لَڳِياسِ،
چَوڌارِي چَندَنَ وَڻَ، پَچِي پوڄ پِياسِ،
رُئاڙي رَتُ ڪِياسِ، اِنَ ڪُڌا توري ڪَرَھي.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

مون چانگي کي گهڻو ئي سمجهايو پر هو اڪ جي (زهريلي ۽ موتمار) ٻوٽي کان پري هٽي ئي ڪو نہ ٿو. جيتوڻيڪ هر طرف چندن جا ٻوٽا ججهي انداز ۾ پچي تيار بيٺا آهن. ( پر هن کي الائجي ڇا ٿيو آهي جو) جنھن ول جي کائڻ سان گهڻا اٺ زهر جي اثر ڪري مري ويا يا چريا ٿيا، ان ول سان هن جو خاص پيار ٿي ويوآهي. (اها کيس تمام گهڻي وڻي ٿي). آخر هن بي بڻائتي اٺ مون کي رئاري رت ڪري ڇڏيو آهي!
[رومي مثنويءَ ۾ اٺ جي کاڌي کائڻ وارين عجيب عادتن بابت هڪ هنڌ هينئن چوي ٿو:
همچو خار سبز که اُشتر مي خورد،
زان خورش صدنفع لذت مي برد.
چونکه آن سبزيش رفت و خشک گشت،
چون همان را مي خورد اشتر بدشت.
مي در اند کام و لنجش اي دريغ،
کآنچنان ورد مر با گشت تيغ.
(دفتر اول، ب- 3994-96)
معنيٰ: جيستائين ڪنڊا ساوا آهن تہ اٺ انھن کي وڏي مزي سان کائي ٿو، پر جيئن اهي سڪي خشڪ ٿي وڃن ٿا تہ پوءِ هنن کي جهنگ ۾ وڃي منھن هڻي ٿو، پر کائڻ کان مڙي نٿو، تان جي هن جو تارونءَ ۽ نڙيءَ مان رت وهڻ لڳي ٿو. افسوس جو جيڪو گاه هن لاءِ سوادي ۽ لذيذ هو، سو هاڻي سندس گلي کي ڪاٽڻ جو خنجر بنجي پيو.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

Despite my numerous admonitions, the camel persists in consuming the harmful wort plant** This plant has already caused harm to many other camels, yet mine has developed a strong attachment to it** It is disheartening that he disregards the mature sandalwood plants that are abundant in the surroundings** As a result, I am left in tears due to the camel's misguided actions**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1267

چَانکٖيْ چَئِيْ چُڪِيَاسِ مَٿَا اَڪَ نَہ اُلَھٖيْ﮶
جَهِ وَلِ کَنَان وِهَاٽِئَا اُنَس﮼ آَرِ لَـکِيَاسِ﮶
چَوْڌَرِيْ چَندَنَ وَنَ پَچِيْ پُوْڃَہ پِئَاسِ﮶
رُئَارٖيْ رَتُ ڪِيَاسِ اِنَ ڪُڌَاتُوْرٖيْ ڪَرَھٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

चांगे चई चुकियासि। मथां अक न उलहे।
जंहिं वलि घणा विहाटिआ। उन सें आरि लगियासि।
चौधारी चंदन वण। पची पोज॒ पियासि।
रुआड़े रतु कियासि। इन कुधातूरे करहे।

ROMAN SINDHI

Changy chaee chukyaas, mathan akk na ulhey,
Jehn wall ghanna wihattiya, un'a seen aar laggyaas,
Chodharee chandan wann, pachee poojj piyaas,
Roouarry rat'u kiyaas, in'a kudha tory karahy.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • (The soliloquy continues!) “Inspite of my exhaustive advices to the contrary the camel does not desist from taking the baneful plant of wort. The latter has already harmed good’ many camels. Notwithstanding my camel has developed a great attachment for it. It is a pity that he ignores the mature sandal wood plants which are available all around. As a result I am forced to bitter tears by the bad deeds of the camel”.

    I coax him, "baneful bushes go not near,"
    But he loves the creepers that so many has crazed,
    Many a tear hast this evil one made me shed.

    I restrained my camel many times from grazing on murder plant,
    He has become fond of this plant that has already downer many,
    Plenty of sandalwoods are maturing around,
    I am sick and tired of this ill-bred camel.


    لقد فهمت الجمل ألا يأكل بقلة الخطاطيف النبات المتعرش الذي أفقد شعور كثيرين من الناس هو راح علق قلبه مع هذا البنات حوله وفى الأطراف لقد نضج أكثر اشجار الصندل لقد أزعجني إزعاجا كثيرا هذا الجمل الخبيث النجس.


    بسی گفتم بہ اشتر لیکن اشتر لا ابال اشتر
    مدار اندر دھان کردہ کہ زھر آگین ھمی باشد
    بہ صندل دل نمی آرد کہ گردا گرد رئیدہ
    منم نالان از ین اشتر کہ پُر از کین ھمی باشد


    اکاں ولوں اُوٹھ ناہٹدا ہار تھکی سمجھائے
    چاروں طرف چنن دے بُوٹے، واواں وچ مہکائے
    کئی بے ہوش ہوئے جس کھاہدے اوہی ویل لبھائے
    ایہہ کلچھنا اِک نا مَنے رت دے ہنجھ وہاواں


    دل نشیں خوشہ ہائے رنگا رنگ
    اور وہ شاخہائے بیش بہا
    ایک پتا بھی جس کا ہو انمول
    کیا ہو اندازہ اس کی قیمت کا
    جا کے اس باغ میں میری ناقہ!
    کتنا نقصان ہائے تو نے کیا

    جانے کتنی بار کہا تھا، کبھی نہ کھانا آک،
    پر ناقہ زہریلی بیلیں، کھا جائے بے باک،
    پھیل گئی ہے چندن خوشبو، مہک رہی ہے خاک،
    ناقہ یہ چالاک، کرے پریشان مجھ کو۔

      داستان اندر ٻيو اندراج
      سُر جا ٻيا داستان
      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.