آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر کنڀات جَي ڪرھو، چانگو، اٺ جو بيت

چانگي چَئِي چُڪِياسِ، مَٿان اَڪَ نَہ اُلَهي،
جَنھِن وَلَ گَهڻا وِھاٽِئا، اُنَ سين آرِ لَڳِياسِ،
چَوڌارِي چَندَنَ وَڻَ، پَچِي پوڄ پِياسِ،
رُئاڙي رَتُ ڪِياسِ، اِنَ ڪُڌا توري ڪَرَھي.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

Despite my numerous admonitions, the camel persists in consuming the harmful wort plant** This plant has already caused harm to many other camels, yet mine has developed a strong attachment to it** It is disheartening that he disregards the mature sandalwood plants that are abundant in the surroundings** As a result, I am left in tears due to the camel's misguided actions**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1267

چَانکٖيْ چَئِيْ چُڪِيَاسِ مَٿَا اَڪَ نَہ اُلَھٖيْ﮶
جَهِ وَلِ کَنَان وِهَاٽِئَا اُنَس﮼ آَرِ لَـکِيَاسِ﮶
چَوْڌَرِيْ چَندَنَ وَنَ پَچِيْ پُوْڃَہ پِئَاسِ﮶
رُئَارٖيْ رَتُ ڪِيَاسِ اِنَ ڪُڌَاتُوْرٖيْ ڪَرَھٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

चांगे चई चुकियासि। मथां अक न उलहे।
जंहिं वलि घणा विहाटिआ। उन सें आरि लगियासि।
चौधारी चंदन वण। पची पोज॒ पियासि।
रुआड़े रतु कियासि। इन कुधातूरे करहे।

ROMAN SINDHI

Changy chaee chukyaas, mathan akk na ulhey,
Jehn wall ghanna wihattiya, un'a seen aar laggyaas,
Chodharee chandan wann, pachee poojj piyaas,
Roouarry rat'u kiyaas, in'a kudha tory karahy.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (The soliloquy continues!) “Inspite of my exhaustive advices to the contrary the camel does not desist from taking the baneful plant of wort. The latter has already harmed good’ many camels. Notwithstanding my camel has developed a great attachment for it. It is a pity that he ignores the mature sandal wood plants which are available all around. As a result I am forced to bitter tears by the bad deeds of the camel”.

    I coax him, "baneful bushes go not near,"
    But he loves the creepers that so many has crazed,
    Many a tear hast this evil one made me shed.

    I restrained my camel many times from grazing on murder plant,
    He has become fond of this plant that has already downer many,
    Plenty of sandalwoods are maturing around,
    I am sick and tired of this ill-bred camel.


    لقد فهمت الجمل ألا يأكل بقلة الخطاطيف النبات المتعرش الذي أفقد شعور كثيرين من الناس هو راح علق قلبه مع هذا البنات حوله وفى الأطراف لقد نضج أكثر اشجار الصندل لقد أزعجني إزعاجا كثيرا هذا الجمل الخبيث النجس.


    بسی گفتم بہ اشتر لیکن اشتر لا ابال اشتر
    مدار اندر دھان کردہ کہ زھر آگین ھمی باشد
    بہ صندل دل نمی آرد کہ گردا گرد رئیدہ
    منم نالان از ین اشتر کہ پُر از کین ھمی باشد


    اکاں ولوں اُوٹھ ناہٹدا ہار تھکی سمجھائے
    چاروں طرف چنن دے بُوٹے، واواں وچ مہکائے
    کئی بے ہوش ہوئے جس کھاہدے اوہی ویل لبھائے
    ایہہ کلچھنا اِک نا مَنے رت دے ہنجھ وہاواں


    دل نشیں خوشہ ہائے رنگا رنگ
    اور وہ شاخہائے بیش بہا
    ایک پتا بھی جس کا ہو انمول
    کیا ہو اندازہ اس کی قیمت کا
    جا کے اس باغ میں میری ناقہ!
    کتنا نقصان ہائے تو نے کیا

    جانے کتنی بار کہا تھا، کبھی نہ کھانا آک،
    پر ناقہ زہریلی بیلیں، کھا جائے بے باک،
    پھیل گئی ہے چندن خوشبو، مہک رہی ہے خاک،
    ناقہ یہ چالاک، کرے پریشان مجھ کو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.

    QR Code of This Bait