Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر کنڀات جَي ڪرھو، چانگو، اٺ جو بيت
مَيا تو مَھارَ، سَڄِي پايان سونَ جِي،
چارِيَئِين چَندَنَ چوٽِيُون، نائي ميندِيءَ ڏارَ،
سَندِيءَ پِيَ پَچارَ، جي مُون راتِ رَساڻِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي ميا، آءٌ توکي سڄي مھار سون سان مڙهائي وجهان. (تنھنجو خاص خيال رکندي) توکي چندن جي ٽارين جا گونچ کارايان ۽ مينديءَ جون ٽاريون (کائڻ لاءِ) نوڙائي ڏيان. (انھيءَ شرط سان تہ) جنھن محبوب جي ياد مون کي تڙپائي پيئي تون مون کي رات ئي رات ۾ وٽس رسائيندين.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1257
مَيَا تُوْ مَھَارَ سَجِيْ پَايَان سُوْنَ جِيْ﮶
چَارِي﮼ چَندَنَ چُوْٽِيٌ نَائٖيْ مٖيْدِيَ ڎَارَ﮶
سَندِيَ پِيَ پَچَارَ جٖيْ مُنْ رَاتِ رَسَانِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मया तो महार। सजी॒ पायां सोन जी।
चारियईं चंदन चोटियूं। नाए मेंदीअ डा॒र।
संदीअ पीअ पचार। जे मूं राति रसाणियीं।
ROMAN SINDHI
Maiya to mahar'a, sajjee payan son'a jee,
Chariyen chandan'a chottiyoon, naee mendee'a daar'a,
Sandee'a pee'a pachar'a, je moon raat rasanneen.
TRANSLATIONS
O camel! If you take me (to the beloved’s abode) tonight, I would decorate you with golden reins and feed you on sandal wood off-shoots and Henna branches all along the road to the beloved.
Oh camel! with reigns of solid gold, you I will adorn,
Buds of sandal wood, bended Henna's branches for you to eat,
If you this night speed and my love I reach.
I would put on you golden reigns, o camel,
And feed you on sandalwood offshoots and henna branches,
If only you would take me to my beloved.
يا جمل! أزبنك بمقود وغمامة مرصعة من الذهب ارعاك براعم أشجار الصندل.
وأنيخك على الحناء وأرعاك أغصانه لو توصلني وترشدني إلى درب الحبيب.
زمامِ تو دھم زرین، ترا خوراک خوش بدھم
شگوفہ صندل آرم بیش ھم شاخِ حنا درپیش
مگر شرط این کہ باشی، گامزن بر راہ جانانم
کہ من امشب بہ خویش آرم لقای مہ لقا درپیش
اے اونٹھا! میں تیرےاُتے مہار سونے دی پاواں
مہندی لگراں ہیٹھ نواواں چندن تینوں کھواواں
جے توں مینوں سجناں کول راتیں کیتے اپڑاویں
سون نال مہاران مڑھاں میں تیری بوتے میرے
گوبھ چنن دان مہندی پتے، پاواں اگے تیرے
جیکر راتوں رات پہچائیں، چھیرے سجناں سندے
شہد جس کو سمجھ رہا ہے تو
درحقیقت وہ بیل ہے مسموم
کہیں ایسا نہ ہو اسے کھا کر
تجھ کو رہنا پڑے سدا مغموم
تیری گردن میں ڈالوں میں، اک سونے کی مہار،
چندن، ڈالی مہندی کی میں، تجھے کھلاؤں یار!
جس سے میرا پیار، پہنچا پاس اس پریتم کے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون اُڪَنڊِيائِي مَران، پِرِين ڀَلا…
- (بيت) آڻي ٻَڌُمِ وَڻَ جاءِ، مانَ…
- (بيت) اَڃا ٻُوۡرُ ٻِھاڻُ، ڌَڻِيَنِ ھَٿِ…
- (بيت) اَڄُ نَہ اڳِيئَن ڍارَ، ڪَرَھو…
- (بيت) اُٺَ نَہ وَڃي وَڳَ سين،…
- (بيت) اُٺَ نَہ وَڃي وَڳَ سين،…
- (بيت) اُٿِي اَڙائِينسِ، ڇڏِئو تان ڇيڪَ…
- (بيت) جِئان ڪوڙِ ٻَہ ڪاٺِيُون، پَنجين…
- (بيت) جِئان ڪوڙِ ٻَہ ڪاٺِيُون، پَنجين…
- (بيت) جِئان ڪوڙِ ٻَہ ڪاٺِيُون، پَنجين…
- (بيت) دُدَسَتِي دُپيرَ، سِيني سَنگهَرَ رُڪَ…
- (بيت) راتِ سَھائِي ڀُون سَنئِين، پَٽِنِ…
- (بيت) راتِ سَھائِي ڀُون سَنئِين، پِرتِ…
- (بيت) راتِ سَھائِي ڀُون سَنئِين، پِرتِ…
- (بيت) راتِ سَھائِي ڀُون سَنئِين، ڀائِي…
- (بيت) سَچو پَسِي مُون سَڃِين، ڪَرَھا…
- (بيت) سِيني سَنگهَرَ سونَ جِي، ڳِچِيءَ…
- (بيت) لَڪَ لاکِيڻُو ڪَرَھو، ڪوڙِيُون ڏيئِي…
- (بيت) لَڪِ لاکِيڻو ڪَرَھو، ڪوڙِيُون ڏيئِي…
- (بيت) لَڪِ لاکِيڻُو ڪَرَھو، ڪوڙيِين ڏيئِي…
- (بيت) مَيا مَڃُ مِنَٿَ، اَڄُ مُنھِنجِي…
- (بيت) مَيو اَڳَ مَيو، چانگو چِني…
- (بيت) مَيي ماڪائِي، وِڌو واتُ وَلِيُنِ…
- (بيت) مِٺيُون لَھِي مُھان، جَي تو…
- (بيت) نَوَ نِيَرَ پائي، جان مُون…
- (بيت) نَوَ نِيَرَ ڏَھَ ڏاوِڻِيُون، پَنِرَھَ…
- (بيت) نَڪِي چَري ڪَرَھو، نَڪِي اوڳاري،…
- (بيت) نَہ ڪَنھِن ڀِنڀُولِئو ڪَرَھو، نَہ…
- (بيت) وَٽي سيٽَ سُوَٽَ، پاءِ پانھِنجي…
- (بيت) وَڏَپَڻَ ۽ واءُ، ڪَرَھي کاڏو…
- (بيت) وَڏَپَڻُ ۽ واءُ، ڪَرَھي کاڏو…
- (بيت) وِئا سي وَڳَ وَھِي، ڪَرَھي…
- (بيت) وِھي مَنجِهين وَڳَ، کَٿُورِيءَ ڏارَ…
- (بيت) ٻُوۡرُ نَہ چَري ٻُورُ، پَسِئو…
- (بيت) پَسِي ڳاڙھا گُلِڙا، ڪَرَھا ڪِيمَ…
- (بيت) پَلاڻِئو پِئو، اولاڻِئو نَہ اُٿِيي،…
- (بيت) ٿَرَ جَبَلَ رِڻَ روھَ، مَيي…
- (بيت) چانگا چَندَنُ نَہ چَرين، مَياپِيين…
- (بيت) چانگي چَئِي چُڪِياسِ، مَٿان اَڪَ…
- (بيت) چَري نَہ مِصرِيءَ سَنگَ، چَندَنَ…
- (بيت) کاءِ نَہ کَٽَڻَھارُ، چَندَنَ جا…
- (بيت) کاڻا لاڻا ڪَرَھا، چانگا ھَڏِ…
- (بيت) ڪامُون سَھُ مَ ڪَرَھا، بانٺا…
- (بيت) ڪَرَھا ڪَسَرَ ڇَڏِ، وِکَ وَڌَندِي…
- (بيت) ڪَرَھا ڪَسَرَ ڇَڏِ، وِکُون وِجُهہ…
- (بيت) ڪَرَھا ڪَنگُوءَ ريٽَ ۾، لَکين…
- (بيت) ڪَرَھا ڪُرَ سُڃاڻُ، پِيَ ڪو…
- (بيت) ڪَرَھو توءِ نَہ مُون، وِئو…
- (بيت) ڪَرَھو نَہ ڪيڪانُ، پيرين آئوُن…
- (بيت) ڪَرَھو ڪَنگُوءَ ريٽَ تي، نيٽَ…
- (بيت) ڪَرَھي کي ڪَئِين، جان وِڌَمِ…
- (بيت) ڪَسَرَ ڇَڏِ ڪَنواٽَ، وِکون وِجُهہ…
- (بيت) ڪَنھِن ڀِنڀُولِيين ڪَرَھا، ڪَنِي ڪامَڻ…
- (بيت) ڪُڌا تُورا ڪَرَھا، ڇَڏِ لاڻِيءَ…
- (بيت) ڪِي جَو ڪيڏاھِين، چانگو چَکِي…
- (بيت) ڳَلِ ڳانا ياقُوتَ جا، موتِي…
- (بيت) ڳَلِ ڳانا ياقُوتَ جا، موتِيَنِ…
- (بيت) ھُونگَرَ ھَلايومِ، ڏِئو موڙَ مَھارَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت


ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:
آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا
آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا
ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.
