آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر کنڀات جَي ڪرھو، چانگو، اٺ جو بيت

کاءِ نَہ کَٽَڻَھارُ، چَندَنَ جا چُوپا ڪَري،
اَگَرَ اوڏو نَہ وَھي، سِر کَنڊَ لَھي نَہ سارَ،
لاڻي جِيءَ لَغارَ، مَيو مَتارو ڪِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو

The camel refuses to consume the fragrant white flowers and spits out sandalwood** It does not even approach the aromatic agar tree or seek out sandalwood** Instead, it solely indulges in the juice of the saline shrub, which has caused it to become corpulent**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1258

کَاءِ نَکَٽَنَ هَارَ چَندَنَ جَا چُوْپَا ڪَرٖيْ﮶
اَکَرَ اُوْڎُوْ نَوَهِيْ سِرْکَنڊَ لَھٖيْ نَسَارَ﮶
لَانٖيْ جِيَ لَغَارَ مَيُوْ مَتَارُوْ ڪِئُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

खाइ न खटणहारु। चंदन जा चूपा करे।
अगर ओडो॒ न वहे। सिर्खंड लहे न सार।
लाणे जीअ लग़ार। मयो मतारो किओ।

ROMAN SINDHI

Khae na khattanhaar, chandan ja choopa kare,
Agar'a odo na wahy, sir khanddh lahy na saar,
Lanny jee'a lagaar'a, maiyo mataaro kiyo.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The camel does not eat the fragrant white flowers. He spits out sandal wood. He does not even approach the fragrant ‘agar’ tree; nor does he look for the sandal wood: He relishes the juice of the saline shrub only, and that has made him corpulent (or apathetic.) (That means the body likes the gross pleasure of this world and it has no appetite for the far superior benefits of the Hereafter.)
    کار دوزخ می جنی در خوروفی
    بہر او خود را تو فربہ می کنی
    (Roomi)
    In respect of your food you are actually obliging the Hell because you are making yourself fat for it

    He eats not white flowers, with sandal wood he dabbles,
    All fragrant flowers he spurns ,
    Salt bush he cherishes and is on fattened.

    He does not eat white rose, spits out standwood,
    He does not go near aloewood, nor does he care for sandalwood,
    He has fattened himself on laano.


    هو لا يأكل الأزهار للبيضاء هويتفل ويبصق اكلات من الصندل.
    ولا يقترب العود ذات رائحة ذكية ولا يسئل عن الصندل.
    طعم الحرض جعل الجمل سميما وشحيما وضخما.


    اگر دور از دھانش شد، تگر را ھم براندازد
    کہ اشنان است مرغوبش ازان مستانہ شد اشتر
    نظر آید چو اشنانش بر او ازخود سراندازد


    سیتی دے پُھل کھاندا ناھیں چندن مونہہ نا لاوے
    سندل دی پرواہ نا کردا اگر پاس نا جاوے
    لانے دا اوس چسکا لگا پاگل ہویا پھردا


    چندن پاس نہ جائے ناقہ، کھائے نہ "کھٹن ہار"
    خوشبوؤں کے پاس نہ بھٹکے، سر کھنڈ دیئے بسار،
    "لانے" سے ہے پیار، اور کھا کر مست ہوا ہے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.

    QR Code of This Bait