آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر کنڀات جَي ڪرھو، چانگو، اٺ جو بيت

لَڪَ لاکِيڻُو ڪَرَھو، ڪوڙِيُون ڏيئِي ڪاھِ،
آھُرَ ۾ ايلاچِيُون، پوڄَ مَيي کي پاءِ،
ڪَٿَ نَہ ڪَندو ڪاءِ، پَلاڻِئو تَہ پِريِنءَ مِڙي.

رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو

The camel holds immense value, worth millions of rupees** However, if you are willing to acquire him, you must be ready to pay ten times that amount** Additionally, ensure to provide him with a manger full of cardamoms as his nourishment** Rest assured, he will not disappoint you** Once saddled and mounted, he will steadfastly carry you to the beloved without hesitation**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1265

لَڪِ لَاکِيْنٌ ڪَرَهُوْ ڪُوْرِيٌ ڎٖيْئِيْ ڪَاہِ﮶
آَهُرَ م﮼ اِلَاچِيٌ پُوْڃَہ مَيٖيْ کٖيْ پَاءِ﮶
ڪَٿَ نَہ ڪَندُوْ ڪَاءَ پَلَانِئُوْ تَہ پِرْيَ مِرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

लकि लाखीणू करहो। कोड़ियूं डे॒ई काहि।
आहुर में एलाचियूं। पोज॒ मये खे पाइ।
कथ न कंदो काइ। पलाणिओ त पिरींअ मिड़े।

ROMAN SINDHI

Lakk'a lakheenno karaho, korryoon deyi kaah,
Aahur me aelachyoon, pooj maiye khe paa'e,
Kath na kando kaa'e, palanyo ta pireen'a mirree.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The camel is worth millions of rupees. But you should be prepared to purchase him for ten times that amount. You should then feed him on the manger-full of cardamoms. (He will surely not fail you). He would not waver, but take you to the beloved as soon as he is saddled (and mounted).
    Note: After spiritual reformation of the ‘nafs’ there is a prominent rise in his worth. He is nowمطمعنه or the obedient. He enjoys the Divine benefits. He is the means of quick contact with Allah and the Prophet.
    Shah Abdul Latif amplified in the above five verses what Moulana Roomi has condensed in his following verses:
    مرکب توبہ عجائب مرکب است
    تا فلک تاز و بیک لحظہ زپست
    The conveyance of ‘Tobah’ is wonderful indeed. In one moment it takes you from the ground to the sky

    My invaluable camel, no price is high for him,
    Feed him in his manger on cardamoms;
    Saddle him, in speed he will take me to my love.

    Take away the million-wroth camel for ten millions,
    Fill his feedbag with cardamoms,
    He will not tarry, saddled; he will take you to the beloved.


    جمل يساوي مأة ألف خذ بعشر مليون فى الأكل أعط الجمل هيل كثير.
    هو بعده لا يتأخرو لا يتحير فى المشي وقتما وكّفته.


    بہای اشترک بسیار، لیکن بر خرید آور
    مہارش ریشمین دادہ، بجایش ایستادہ کن
    بدہ آب تمیز این را، بخوران قاقلہ یان را
    کہ برساند بہ محبوبان، بیا زان استفادہ کن


    لکھاں دا ایہہ بوتا بیبا تار کِروڑ پھڑاواں
    کھاد خراک الائچی اس دی چاراں اتے رجاواں
    دھراں پلان اڑی نامارے سجنان کول پچاوے


    جس کا کوئی مول نہیں ہے، مول چُکا لے جا،
    خوشبودار سی بیلیں اس کو، جاکر خوب کھلا،
    کرے گا کب پروا، لے جائے گا پاس پیا کے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.

    QR Code of This Bait