آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر کنڀات جَي ڪرھو، چانگو، اٺ جو بيت

وِھي مَنجِهين وَڳَ، کَٿُورِيءَ ڏارَ چَري،
ماءَ مُنھِنجي ڪَرَھي، پَڌَرِ پَڳَ نَہ لَڳَ،
جَڳَ سين جِھو جَڳَ، ھِنيَين سين ھُتِ چَرِي.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

My camel moves alongside the herd and consumes musk-laden branches** Oh, mother! He is truly enigmatic, revealing no outward signs of affection** Therefore, I implore you not to judge him based on his apparent demeanor** Although he moves among other animals like a typical creature, his heart is completely devoted to the beloved**

گنج ۾، سرود کنڀات، بيت نمبر : 1276

وِھٖيْ مَنجِهٍ وَکَہ کَٿُوْرِيَ ڎَارَ چَرٖيْ﮶
مَاءَ مُھْجٖيْ ڪَرَهٖيْ پَڌَرِ پَکَہ نَلَـکَہ﮶
جَکَس﮼ جِھُوْ جَکَہ هِي﮼ س﮼ هُةِ چَرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

विहे मंझीं वग॒। खथूरीअ डा॒र चरे।
माअ मुंहिंजे करहे। पधरि पग॒ न लग॒।
जग॒ सें जिहो जग॒। हिंयें सें हुति चरी।

ROMAN SINDHI

Wihee manjhen wagg'a, khathoori'a daar chary,
Maa'e muhinji karahy, padhar pagg'a na lagg'a,
Jagg seen jeho jagg'a, henee'n seen hut chary.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • My camel moves with the herd and takes musk branches. O mother! He is very secretive. He betrays no indication (of love). Hence please do not judge him by his apparent demeanour. He moves like a normal animal along with other animals but his mind is with the beloved.
    Note:(1) In this verse, Shah has presented another picture of a lover of his being secretive.
    تا بر تو شود آشکار راز زندگی
    خود راجدا ز شعلہ مثال شرر مکن
    (Iqbal)
    Till you get conversant with the secret of life, do not be a spark divided from the brand . -

    My camel keeps with its herd, musk branches it eats,
    Mother! My camel's ways I cannot infer,
    Outwardly he is with the world, inwardly grazes there.

    When with his herd he grazes on fragrant branches,
    O mother don't be deceived by his appearance,
    He looks like every other camel, but his heart is there where his beloved is.


    الآن الجمل يرعى مع تطيع الجمال ويرعي أغصان المسك.
    يا أماه! لا توجد آثار أقدام جملي.
    هو يمشي ويعامل مع الناس مثل الناس وفى القلب هو يرعي هنا يعني هو يرعي عند الحبيب.


    نشستہ برسرِ گلّہ، مگر برگشتہ از گلّہ
    چرد آن اشترِ دیوانہ شاخِ مشک دانہ را
    الا مادر نگاھش کن کہ پایش بر زمین ناید
    عیان اینجا نہان لیکن بہ جانان بست جانہ را


    ہن وگ دے وچ ٹریا جاندا اتے کتھوری چردا
    مائے نی ایہہ بوتا میر اپیڑ ظاہر نا کردا
    نال وگ دے بنے وگ ورگا دل وچ میرا ماہی


    اس سے پہلے کہ اے مری ناقہ!
    میرے ہاتھوں میں تازیانہ ہو
    گامزن ہو مرے اشارے پر
    تو رہ راست پر روانہ ہو

    بیٹھ کے گلے سنگ وہ کھائے، ڈالی خوشبو دار،
    اے ماں، نہ دیکھ تو اسکی ظاہری رفتار،
    دِل میں بسا ہے یار، ویسے اوروں جیسا ہے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    ھي کماج ٺاٺ جو راڳ نالي کماچ، کاڊو سمپورن راڳ آھي. ھن جي ڳائڻ جو سمو بہ اڌ رات کان پوءِ جو آھي. ھن راڳ جي سُرن جي بيھڪ ھيٺينءَ ريت آھي:

    آروھي: سا گا ما پا ڌا ني سا

    آوروھي: سا ني ڌا پا ما گا ري سا

    ھن جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ اٿس.

    QR Code of This Bait