Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾، وَنءُ ڪَلاڙَڪي ھَٽِ،
لاھي رَکُ لَطِيفُ چئَي، مَٿو ماٽي وَٽِ،
سِرُ ڏيئِي ۾ سَٽِ، پِيئُجِ ڪي پِيالِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي عاشق!) جيڪڏهن توکي واقعي شراب پيئڻ جو شوق آهي تہ پوءِ اهڙي ميخاني ۾ گهڙي وڃ. عبداللطيف چوي ٿو تہ اتي اندر گهڙڻ سان پنھنجو سر ڪاٽي شراب جي مٽ ڀرسان رک. مطلب تہ تون پنھنجي سر جو سؤدو ڪري پوءِ ڀلي جام مٿان جام پيئندو وڃ.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 992
جٖيْ اَٿٖيْئِيْ سَڌَ سُرْڪَم﮼ وَءُ ڪَلَارَڪٖيْ هَٽِ﮶
لَاهٖيْ رَکُہ لَطِيْفُ چٖيْ مَٿُوْ مَاٽٖيْ وَٽِ﮶
سِرُ ڎٖيْئِيْ م﮼ سَٽِ پِيْـجِ ڪٖيْ پِيَالِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जे अथई सधअ सुर्क जी। त वंउ कलाड़के हटि।
लाहे रखु। लतीफ़ चे। मथो माटीअ वटि।
सिरु ॾेई में सटि। पीजि के पियालियूं॥
ROMAN SINDHI
Jy athai sadh’a surk’a ji, ta waoon kalaRan’e hatt’e,
Lahy rakh’u Lateef’u chaye, matho matee’a watt’e,
Sir’u De’ee ma satt’e, piyaj ky piyaliyoon.
TRANSLATIONS
If you are keen to drink the wine, contact the wine shop. Latif says: “then disconnect your head and place it near the wine jar. Barter it for wine and enjoy quite a few of its cupfulls”.
If you a draught desire
to tavern find your way;
Thy head do sever, and that head beside the barrel lay;
Only when you this price do pay then few cups you may quaff.
If you long for a sip of wine, go to winer's shop,
Lateef says, keep your head beside near the wine jar,
Trade your head for cupfuls of wine.
جے گُھٹ پینی ھے تاں مُلاں جا کلال دی ہٹی
سر دا کاسہ لے کے جاویں، رکھیں اگے مَٹِی
پیویں بھر بھر کاسے سید، کرکے سودا سِر دا
اگر ہے جرعۂ مے کی تمنا تو اس پیر مغاں کے در پہ جائو
جو کہتا ہے "لطیف" اس کو سنو تم سر اپنا کاٹ کر خم سے ملائو
خریدو اسکے بدلے تم یہ سودا نہ خالی ہاتھ جام مے اٹھائو
جا کلال کے ہاٹ پہ ہے، مے کی خواہش گر،
کہے لطیف کہ سر کو کاٹ کے، مٹکے پاس تو دھر،
سر کا سودا کر، جام پہ جام تو پی کے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)