Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ ڪَمُ عاشِقَنِ،
اُوءِ پاھُون ڪِينَ پَسَنِ، سائُو ھَلَنِ سامُھان.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
سوريءَ تي چڙهڻ ۽ ان کي سيڄ (وڌ ۾ وڌ خوشيءَ جو موقعو) سمجهڻ، اهو ڪم سچن عاشقن جو ئي آهي. اهڙا سچا ۽ کرا عاشق (ڇا بہ هجي) هڪ قدم بہ پوئتي نٿا هٽن، بلڪ سنئون سڌو سوريءَ جو رخ رکن ٿا.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 978
سُوْرِيَ چَرَنُ سٖيْڃَ پَسَنُ اِيُ ڪَمُ عَاشِقَنِ﮶
اُوْءِ پَاہٌ ڪِيْنَ پَسَنِ سَائُوْ هَلَنِ سَامُھَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सूरीअ चढ़णु। सेॼ पसणु। ईउ कमु आशिक़नि।
पाहूं कीन पसनि। साऊ हलनि सामुहां॥
ROMAN SINDHI
Soori’a chaRahN’u, seJ’a pasaN’u, ee’u kam’u aashiqan’e,
Pahoon keen’a pasan’e, sa’oo halan’e saamuha.
TRANSLATIONS
It is the job of the lovers to mount the gibbet and consider it a bridal bed. They would never look behind or think of a retreat. On the contrary, these brave men will charge straight for the gibbet.
چوں مست ازل گشتی شمشیر ابد بستان
هندوبک هستی را ترکانہ تو یغما کن ۔
(Roomi)
When you are intoxicated about eternity, take the sword of eternity and like the Turk despoil the wretched Hindu life.
Mounting the bridal bed of gallows is the way of lovers,
On and on they go, never looking back.
عاشق جانن سولی سیجاں، خوشی جاندے چڑھ کے
سدھے جاون، خوف نا کھاون ویکھن نا اوہ مُڑکے
تمنا دار کی دل سے نہ جائے کہ ہوگا دار سے دیدار حاصل
محبت ہرقدم پر رہنما ہو تو پھر کچھ بھی نہیں ہے تجھ کو مشکل
سیج سمجھ کر سولی چڑھنا، یہ عشاق کا کام،
رُکیں نہ وہ اک گام، آئیں مقابل سولی کے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)