Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ ھَٿَ ۾،
پَسِئو پَرِ عَظِيمَ جِي، لِچِئو وَڃي لوحُ،
عاشِقَنِ اَندوھُ، سَدا مَعشُوقَنِ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي عاشق، هيءُ ڳالهہ سمجهہ). ڪاتيءَ جو ڪوبہ ڏوھ ڪونهي، ڇو تہ ڪاتيءَ جو مُٺيو هلائيندڙ جي هٿ آهي (ڪاتيءَ جي باري ۾ شڪايت اجائي آهي، اها پاڻ بي جان آهي). اهوئي سبب آهي، جو محبوب جي روش (ارادو) ڏسي ڪاتي پڻ ڪنڌ تان تِرڪي ٿي وڃي (جيئن حضرت اسماعيل سان ٿيو). ليڪن ياد رک سچا عاشق سدائين محبوبن جي رضا (راضي رکڻ) خاطر فڪرمند ۽ ڳڻتيءَ ۾ هوندا آهن.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 984
ڪَاتِيَ ڪُوْنِهْ ڎُوْہُ کَنُ وَڊِيْدَرَ هَٿَم﮼﮶
پَسِئُوْ پَرِ عَظِيْمَ جِيْ لِچِئُوْ وَنڃٖيْ لَوْحُ﮶
عَاشِقَنِ اَندُّوْہُ سَدَا مَعْشُوْقَنِجُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कातीअ कोनिहे ॾोहु।ॻनु वढीन्दड़ हथ में।
पसियो परि अजीब जी। लिचियो वञो लोहु।
आशिक़नि अन्दोहु। सदा माशूक़नि जो॥
ROMAN SINDHI
Katee’a konhy Doh’u, Gan’u wadhendaR’a hath’a men,
Pas’o par’e ajeeb’a ji, lacheo wanJi loh’u,
Aashiqan’e andoh’u, sada mashooqan’e jo.
TRANSLATIONS
The fault does not lie with the knife. Its handle is in the hand of the killer, whose will dominates in the matter. Perceiving the will of the Wondrous Allah, the iron knife just shakes and does its job. The (poor) lover is all the time worried about the pleasure of the Beloved.
ما چوں شطرنجیم اندر برد و مات
برد و مات ما تست اے خوش صفات
(Roomi)
We are mere checkmates on the chess board of this world; and our activities are entirely due to you, O Possessor of good attributes!
All the world is a stage,
And all the men and women are merely players. (Shakespeare)
And We alone were the Operators. (79, AI-Anbiya)
No blame on knife, its handle in cutter's hand,
Iron itself trembles at Beloved's ways.
Lovers always are engrossed in His thoughts.
Knife can't be blamed as its handle is in cutter's hand,
Finding itself poised to kill, the steel blade trembles,
Lovers forever pine for the beloved.
لا ذنب للساطور لأن يده فى يد القاتل ير تجف وير تعش الحديد
عند ما يلا حظ شدة وحدة نظرة للحبيب وتمايله العشاق دائما
يحزنون ويحترقون فى تباريح العشق.
نشد بر کارد الزامی، کہ دَستہ اش دستِ یار
اشارہ گردد ازوی، آہن اندر پیچ و تاب آید
بہ اندوہ اند عشاقان، کہ از معشوق وارد شد
مگر مشکل کہ ایشان، بہ آن جانب عتاب آید
قبضے تے ہتھ ہور کسے دا، چھُری دوش نا کائی
پئی نظر جاں سہنے اُتے، اوہ گیا لرزائی
تڑفن لُچھن سدا پریمی، مِتر دا غم کھاندا
کسی کے ہاتھ میں ہے اس کا قبضہ نہیں خود موردِ الزام خنجر
رخِ محبوب کی نظارگی سے لرز جاتا ہے یہ لوہا بھی اکثر
تیغ پہ کیا الزام، وہ ہے سجن کے ہاتھ میں،
سیکھ ادائیں محبوبوں کی، لرزے تیغ تمام،
دکھ ہی دکھ ہر گام، عاشق کو ہے پریتم کا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)