Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي، جَي تُون ٽارِين ٽُوھُ،
پِيتي جَنھِن پاسي ٿِئي، مَنجهان رڳُنِ رُوحُ،
ڪاٽي چَکُ ڪَڪُوھُ، لاھي سِرُ لَطِيفُ چئَي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
تون ان اصلي شراب جي ڪيئن ٿو خواهش ڪرين، جيڪڏهن تون اڃان تائين ٽُوھ (زهر جھڙي ڪوڙي ڦل) کان بہ پري پيو ڀڄين، جنھن جي پيئڻ سان پڻ رڳن مان ساھ نڪريو وڃي. انهيءَ ڪري عبداللطيف ٿو چوي تہ تون پھرين پنھنجو سر (نفساني خواهشن جو مٿو) وڍي ڏي پوءِ ڀلي اهو رنگين (معرفت وارو) شراب چکڻ جي تمنا ڪر.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 997
مَڪَرِ سَڌَ شَرَابَ جِيْ جُوْ تُنْ ٽَارِي﮼ ٽُوْہُ﮶
پِيْتٖيْ جَهِ پَاسٖيْ ٿِيي﮼ مَنجَا رَکُنِ رُوْحُ﮶
ڪَاٽٖيْ چَکُہ ڪَڪُوْہُ لَاهٖيْ سِرُ لَطِيْفُ چٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
म करि सध सरे जी। जे तूं टारियें टूहु।
पीते जंहिं पासे थिए। मंझां रॻुन रूहु।
काटे चखु ककूहु। लाहे सिरु लतीफ़ु चे॥
ROMAN SINDHI
Ma kar’e sadh’a sar’e ji, jy toon tar’een tooh’u,
Peety jahen pasy theay, manjhaan, raGun’e rooh’u,
Katy chakh’u kakooh’u, lahy sir’u Lateef’u chaye.
TRANSLATIONS
Do not wish for, the wine if you can not bear a little bitter fruit like colocynth (i.e. a small discomfort). After taking it (wine) the life, as if, lies dormant in the nervous system. "Sacrifice your head (i.e. surrender completely by discarding all worldly thoughts) and then taste the wine". Latif suggests.
Desire not Divine wine, if bitter poisonous drink you shun,
Whose draught drains spirit out of veins.
On tavern's door display, your severed head,
Before a draught of Divine wine you can taste.
Of you have no taste for the bitter, ask not for wine,
For it squeezes life out of sinews,
Lateef says, you can taste it only after chopping your head.
لو أنت خائف وتخشى من مرّ ولذع الحنظل
لا تتمنّّى الرّاح لأن بشربه
تخرج النفس من العروق إقطع رأسك وضعه على عتبه حانة
صاحب الحانة ثم ذق طعم الأتون.
اگر تلخی نظر داری، مپرس ارمیءِ گریز- ازوی
کہ از تلخی حلاوت نیست بالا تر بہ ذوقِ عشق
بنوش آن میءِ کہ از رگھا فرار آوردہ با شد روح
جدا کن سرز تن این جا اگر کوشی بہ شوقِ عشق
تمے توں جے نفرت تینوں مدرا مونہہ نا لائیں
زہر پیالہ پی کے بی با، نا توں جان گوائیں
سواد مد دا مانی پچھوں، پہلاں سیس اُتاریں
جو تیرا دل مصائب سے، ہے خائف نہ کر بادہ پرستی کی تمنا
رگوں سے کھینچ لے جو، روح ساری مبارک ہے مزہ اس جام مے کا
جو سر کو کاٹ کر بھٹی پہ رکھ دیں انہیں کو راس آتا ہے یہ سودا
کڑوی مے گر پی نہ پائے، مت لے مے کا نام،
جان رگوں سے کھینچے یہ مے، لرزاں جسم تمام،
چکھ لے کڑوا جام، سر دے کر تو پی لے گھونٹ۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)