Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو مَندُ،
سَنباھيجِ سَيِّدُ چئَي، ڪاٽَڻَ ڪارَڻِ ڪَنڌُ،
ھِيءُ تَنِي جو ھَنڌُ، مَٽَنِ پاسِ مَرَنِ جي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
اهو شراب (محبوب جو جلوو) پئسن جي عيوض ڪونہ ٿو ملي، بلڪہ اهو ملهہ تي ملڻ وارو آهي ئي ڪونہ! عبداللطيف چوي ٿو تہ ان (جي سُرڪي) لاءِ تون پنھنجو سر ڪنڌ وٽان وڍي ڏيڻ لاءِ تيار ٿي ويھ. هي محبوب جي ميخاني وارو ماڳ انهن (سچن عاشقن) لاءِ آهي، جيڪي اهڙي شراب سان ڀريل مٽڪن وٽ مرڻ (سر قربان ڪرڻ) لاءِ هر وقت تيار رهن ٿا.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 995
نَانٖيْ نَاہِ ڪَڪُوْہُ مُلِ مَهَانکُوْ مَندُ﮶
سَڀَاهِجِ سَيِّدُ چٖيْ ڪَاٽَنَ ڪَارَنِ ڪَنڌُ﮶
هِيُ تَنٍ جُوْ هَنڌُ مَٽَنِ پَاسِ مَرَنِ جٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
नाणे नाहि ककूह। मुलिह् मंहंगो मन्धु।
संबाहिज। सय्यदु चे। काटण कारणि कन्धु।
हीउ तनीं जो हन्धु। मटनि पासि मरनि जे॥
ROMAN SINDHI
NaRy nah’e kakoh, keen, mulh mahingo mandh’u,
Sanbahij Sayyed chaye, kataB’a kareN’u kandh’u,
Hee’u taneen jo handh’u matan’e paas’e maran’e jy.
TRANSLATIONS
The wine is not available for cash transaction. Or is its value much too high so that none can afford it? The Sayed says: “Keep ready your head for sacrifice”. This is the place meant for those who lay down their life near the wine jars”.
ایں رہ سر زندان و سر مردانست
جانبا آننند تانبازی نآئی
(Khayam)
This path is reserved for the lofty hearted souls. Beware! you should not trespass on this risky lane unless you are prepared to bear the attendant risks
Divine drink money cannot get,
Its price is severance of your head,
Tavern is their abode who near wine jars die.
The wine is very precious, it cannot be purchased with money,
Sayyad says, prepare to lay your head beside a wine-jars
This is a place where seekers lay their lives.
هذا المدامة لا تباع بالثمن. هذه الخمر يا أحمق! سعرها غالي جدا .
جهز رأسك للذبح وللقطع. هذا مسكن ومقتل الذين ماتوا! عند لدنان.
مپرس از نرخ میءِ شندان کہ بالا تر زہر نرخ است
مگر باقیمتِ سرمیءِ، میسر کردہ می باشد
گذر از جان اگر از مئی حیاتِ جاودان خواہی
کہ ہر میخوار اندر خمکدہ جان دادہ می باشد
شراب انمُلی ایہدا کوئی، مُل نا پایا جائے
تیار رہیں سِر وڈھن آونا، سید ایہو الائے
ایہہ مقام اونہاں نوں مِلدا مردے جو مٹ کول
وہاں دولت نہ کام آئے گی "سید" جہاں کونین ہے جرعے کی قیمت
قریبِ خم پہنچ کر جان دیدو یہی اک کامرانی کی ہے صورت
مے کا کوئی مول نہیں ہے، مول ملے کب مدرا،
کہے لطیف سر کے کٹوانے کو، سر کو سجا کر لا،
یہ مقام ہے انکا جو مدھ شالا میں مرتے ہیں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)