Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن لَڳو تَنِ سين،
مَحَبتَ جي مَيدانَ ۾، وَڃان پيرَ ڀَري،
اَڏِيءَ سِرُ ڌَري، مانَ ڪُھنِھُون سُپِرِين.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
سمجهاڻي
جنھن محبوب وٽ ڪھڻ لاءِ ڪاتي هميشه تيار آهي، منھنجي محبت بہ ان سان ئي آهي. آءٌ بہ ان ئي محبوب وٽ وڃڻ لاءِ سنڀري ويٺو آهيان. شل (آءٌ اهڙو خوشنصيب ٿيان جو) هو پاڻ منھنجو سر ڪاٺيءَ جي اڏيءَ تي رکي مون کي پاڻ ڪُھن (منھنجي سر ساھ جي قرباني قبول ڪن).
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 987
ڪَاتِيْ جَنِ کَرِيْ مَا لَئُى لَکُوْ تَنِس﮼﮶
مُحْبَةَ جٖيْ مَيْدَانَم﮼ وَڃٌہ پٖيْرَ ڀَرٖيْ﮶
سِسِيْ ڌَارَ ڌَرٖيْ مَانَ ڪُھَنِهٌ سُپِرٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
काती जानि ॻरे। मान लंऊं लॻो तनि सीं।
मूह्बतअ जे मैदान में। वञां पेर भरे।
अॾीअ सिरु धरे। मान कुहनिहूं सुपिरीं॥
ROMAN SINDHI
Katee jan’e Garee, maan laoon laGo tan’e seen,
Muhabbat’a jy medaan’a men, wanJaan per’a bhare,
Adee’a sir’u dharee, maan’a kuhanhoon supereen.
TRANSLATIONS
I Love Him who holds the knife (ready for use). I continue to advance along the path of love inspite of it. In fact I have already kept my head on the chopping block wishing the Beloved to behead me.
گردنک را پیش کردم گفتمش
ساجدی را سرببر از ذوالفقار
(Roomi)
(I offered my neck and said to him to sever the devotee’s head with Zulfiqar, (sword).
Note: Hazrat Ali’s sword was named “Zulfikar”.
I am in love with those who have knives in their hands,
I enter the arena of love ardently,
And place my head on the chopping block,
Wishing the beloved to beheaded me.
ہتھاں دے وچ چُھریاں پھڑیاں، پریت اونہاں سنگ لاواں
عشقے دے میں پِڑ وچ جاکے اگے پیر ٹِکاواں
اڈے اُتے میں سِر رکھاں کوہے پریتم میرا
محبت ہے مجھے ان قاتلوں سے جو رکھتے ہیں کفِ نازک میں خنجر
رواں ہوں سوئے میدانِ شہادت کہ اک مدت سے بارِ دوش ہے سر
ایسے پی سے پریت لگی کہ، ہاتھ میں ہے خنجر
اُلفت کے میدان میں آئیں، کیسا خوف و خطر
آگے رکھ دوں سر، شاید کاٹ لے سجن۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)