Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،
اَٿيئِي سَڌَ سِڪَڻَ ۾، تَہ ڪَھُ مَ پيرُ پَري،
سِسِي ڌارَ ڌَري، پُڇِجِ پوءِ پِريَتڻُون.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
سمجهاڻي
عاشقن لاءِ سوري سينگاريل آهي ۽ سچن عاشقن کي پيئي سڏي چوي، اي عاشق (صادق) جيڪڏهن توکي (محبت جي مئي جي) سُرڪ چکڻ جي خواهش آهي تہ پوءِ هڪڙو قدم بہ پٺتي نہ هٽ. (بلڪ اڳتي سوريءَ ڏانھن هلندو رھ). (عشق جي تقاضا آهي تہ) تون پھريائين سر ڪاٽي ڌار ڪر ۽ پوءِ عشق جي واٽ جي پڇا ڪر. (هر قسم جي سختين برداشت ڪرڻ لاءِ تيار ٿي پوءِ عشق جي اڱڻ ۾ داخل ٿيءُ).
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 976
سُوْرِيْ سَڎَ ڪَرٖيْ اُڀِيْ عَاشِقَنِکٖيْ﮶
اَٿٖيْئِيْ سَڌَ سِڪَنَم﮼ تَڪَهُ مَ پٖيْرَ پَرٖيْ﮶
سِسِيْ ڌَارَ ڌَرٖيْ پُڇِجِ پُوْءِ پِرْيَتَنٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सूरीअ सॾु करे। उभी आशिक़नि खे।
जे अथई सध सिकण में। तो कऔ म। पेरु परे।
सिसी धार धरे। पुछिज। पोइ पिरीतणू॥
ROMAN SINDHI
Soori saD’u kary, ubhi aashiqan’e khy,
Jy athai sadh’a sikaN’a men, to ka’o m’a per’u pary,
Sissi dhar’a dhary, puchhej, poe pereeta’No.
TRANSLATIONS
The gibbet calls such lovers as are impatient to sacrifice themselves. If you really have pretensions to be in love, do not keep yourself away from it. You should be prepared first to surrender your head (i.e. annihilate yourself completely) before you think of. love.
The gallows beckons lovers to come,
If you long for love do not step away,
First keep your head aside and then talk of love.
کھڑی کھڑوتی عاشقاں نوں، پئی سُولی سد کرے
جے تھئی نینہہ دی اگ تاں، وت کائی پیر ناہیں پرتے
پاسے سر کر کے، فیر پریت نوں پُچھیں۔
سدے سولی ہاکاں مارے، عاشق کرن تیاری
ہٹنے پیر پچھانہہ نہ ہرگز، سک سجن دی کارن
راہ عشق دا پچھوں پُچھن، پہلاں سیس اُتارن
کہہ رہی ہے پکار کر سولی دیکھنا اب قدم نہ پیچھے ہٹے
عاشقو! دعویٰ وفا ہے غلط گر رہِ دوستی میں سر نہ کٹے
جن کے من میں پریت ہے ان کو، سولی نے ہے بلایا
پیچھے قدم ہٹا نہ عاشق! گر ہے عشق کا دعویٰ،
کاٹ کے سر تو لے آ، پھر کر باتیں پیار کی
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)