Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَصلِ عاشِقَ پانھِنجي، سِسِي نَہ…
- (بيت) اَصلِ عاشِقَنِ جو، سِرُ نَہ…
- (بيت) اَنڌا اُنڌا ويڄَ، کَلَ ڪُڄاڙِئا…
- (بيت) اَگِهي اَگهائِي، رَنجُ پِريان کي…
- (بيت) اَڳِئان اَڏِنِ وَٽِ، پويَنِ سِرَ…
- (بيت) بَٺِنِ ھيٺان باھِ، مَڇُڻ آڳِ…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي اَٿيئِي سَڌَ سُرڪَ ۾،…
- (بيت) جَي تُون سِڪَڻُ سِکِئو، تَہ…
- (بيت) جَي مَٿي وَٽِ مِڙَنِ، تَہ…
- (بيت) ديڳِيين دوڳَ ڪَڙَھنِ، ڪَڙِيءَ ڪَڙَڪو…
- (بيت) سَڌَڙِيا شَرابَ جُون، ڪُه پَچارُون…
- (بيت) سُورِي آھِ سِينگارُ، اَصلِ عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سَڏُ ڪَري، اُڀِي عاشِقَنِ…
- (بيت) سُورِي سِينگاري، اُڀِي عاشِقَنِ کي،…
- (بيت) سُورِيءَ سَڏُ ٿِئو، ڪا ھَلَندِي…
- (بيت) سُورِيءَ مَٿي سيڻَ، ڪِھَڙي ليکي…
- (بيت) سُورِيءَ چَڙَهڻُ سيڄَ پَسَڻُ اِيءَ…
- (بيت) سِرَ جُدا ڌَڙَ ڌارَ، دوڳَ…
- (بيت) سِرَ وَٽِ سَرو ساھَنگو، وَٺين…
- (بيت) سِسِي سي گُهرَنِ، جَي واڻيندَلَ…
- (بيت) عاشِقَ زَھَرَ پِياڪَ، وِھُ پَسِي…
- (بيت) مَ ڪَرِ سَڌَ شَرابَ جِي،…
- (بيت) مُلِهہ مَھانگو قَطرو، سِڪَڻُ شَھادَتَ،…
- (بيت) ناڻَي ناھِ ڪَڪُوھُ، مُلِهہ مَھانگو…
- (بيت) وَڍِيين تان ويھُ، نَہ تَہ…
- (بيت) پھرِين ڪاتِي پاءِ، پُڇِجِ پوءِ…
- (بيت) ڪاتِي تِکي مَ ٿِئي، مَرُ…
- (بيت) ڪاتِي جا قَرِيبَ جِي، ھَڏُ…
- (بيت) ڪاتِي جَنِ ڳَري، مانۡ لَنئُن…
- (بيت) ڪاتِيءَ ڪونهي ڏوھُ، ڳَنُ وَڍِيندَڙَ…
- (بيت) ڪوڙيِين اُڀا ڪيتِرا، وَڍِئو سِرَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي سُوري، ڪاتي ۽ زھر جو بيت
سُورِيءَ تي سَئو وارَ، ڏِھاڙِئو چَنگِ چَڙھين
جِمَ وِرِچِي ڇَڏِيين، سِڪَڻَ جِي پَچارَ،
پِرتِ نَہ پَسِين پارَ، نِينھُن جِئائِين نِڱِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 90 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي عاشق (طالب)، ڀلي توکي ڏينھن ۾ هڪ سو ڀيرا سوريءَ جي (نوڪدار) ڀالن تي چڙهڻو پوي، پر (ياد رک)، متان بيزار ٿي همت هاري ويھين ۽ سڄڻ جي سڪ کي ترڪ ڪرين. (اميد رک) تون ضرور اهو سڄڻ جو ماڳ ڏسندين جتان عشق (جو اهو سج) اڀريو آهي.
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सूरीअ जे सऔ वार। ॾेहाड़ियो चंगि चढ़ीन।
जिम विरिजी छॾियें। सिकण जी पचार।
प्रति न पसीं पार। नींहुं जिआईं नङिओ॥
ROMAN SINDHI
Soori’a jy sa’u waar’a, DehaRiyo chang’e chaRheen,
Jim’a werchi chhaDeen, sikaN’a ji pachaar’a,
Pirt’e na paseen paar’a, neehun jiyaaeen ninGio.
TRANSLATIONS
Even if you are put on the gibbets spears and immolated a hundred times a day, see that you do not cease yearning for the Beloved. Once the love is generated (in the heart), it should know no limitations. (It should continue to be fostered from its fountain head and the lover should be prepared for the greatest sacrifice.)
Though hundred times gallows be your lot,
Give not up the path of love for the Lord,
Love's secret from its origin is to be sought.
Lovers mount gallows hundred times everyday,
This should not discourage you from yearning,
Your perceive not to point where from love sprouted.
ولو تصعد على دماح مقصلة مئات مرة فلا تزهق ولا تجزع ولا تترك الحبّ.
لأيّ سبب لا تدرك ولا تفهم سرّ الهوى من منبته. ومنبعه.
اگر صد باز آئی برسرِ دار اے فدای عشق
میندیش از کنارِ او مترس از وارداتِ آن
وفاداری بہ شرطِ امتحان مقصود پیشِ دوست
نباشی تا کہ پس ماندہ ز مہر و التفاتِ آن
سُولی تے سَے وار، دیہاڑی وچ توں نوک چڑھیں
متاں تھی بیزار، پریت دی ریت نوں ای چھڈیں
نہ انت محبت ویکھیں، جتھاں ہے نِسردا نینہ
سولی اُتے چڑھنا پے جائے، دن وچ جے سو واری
راہ عشق دا چھڈ نا جاویں، دیکھیں دل نا ھاریں
نہوں جد پُنگرے، دل دے اندر، انت نا پارا واریں
عاشق سولی پہ چڑھتے ہیں، دِن میں سو سو بار،
پریت کی ریت کو بھول نہ جانا، دیکھ کر نیزے دار،
تو دیکھ نہ پایا یار، پریت جہاں سے پھوٹی ہے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)