ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ پُڻ آندِيُون اوٺِيين، ڪِتابَتُون…
- (بيت) توبَه تَنِ جي تَنَ ۾،…
- (بيت) توبَه جَنِ جي تَنَ ۾،…
- (بيت) توبَه جَنِ جي تَنَ ۾،…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا سَبَحَ مُنھِنجا…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، حَمدُ جَنِي…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، حَمدُ جَنِي…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سانبِي سارِئَمِ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سَبا سيڻَ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سَبَحَ سيڻَ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سَبَحَ سيڻَ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سَبَحَ سيڻَ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سَبَحَ سيڻَ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، سَبَحَ مُنھِنجا…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، قُل جَنِي…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، مارُو مومِنَ…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، مارُو مُون…
- (بيت) زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، هَلَنِ ۾…
- (بيت) فاتِحَه بَقَرَة سُومَرا، جَڙِيائُون سين…
- (بيت) فاتِحَه بَقَرَة سُومَرا، وَطَنُ ويڙِهيچَنِ،…
- (بيت) وَرِئو وَرَقَ وِصالَ جو، موڪَلَ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- وايون
- سُر مارئي جَي زمر زخرف سومرا جو بيت
زُمَرِ زُخرُفِ سُومَرا، عَيشُ اَعرابِيَنِ،
اِنّا فَتَحْنا الَّذِيْنَ ، ٿا قُلوبان ڪَھَنِ،
لَحَمُ لَبَنُ گَڏُ ڪِئو، تَمَرُ تاڪُلُ ڪَنِ،
سَدائِين، سَيِّدُ چئَي، اَنُ نَہ چَکِئو اُنِ،
عُمَرَ بَندِياڻنِ، لاهي لوھَ نَہ ڇَڏِيين.
رسالن ۾ موجودگي: 39 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3385
زُمَرِ زُخْرُفِ سُنْمَرَا عَيْشُ اَعْرَابِيَنِ﮶
اِنَّا فَتَحْنَا اَلَّذِيْنَ ٿَا قُلُوْباً ڪَهَنِ﮶
لَحْمُ لَبَنُ کَڎُ ڪِئُوْ تَمَرُ تَا ڪُلُ ڪَنِ﮶
سَدَائِيْ سَيِّدُ چٖيْـے اَنُ نَچَکِئُوْ اُنِ﮶
عُمَرَ بَندِّيَارِنِ لَاهٖيْ لُوْہَ نَڇَڎِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ज़ुमरि ज़ुख्रुफ़ि सूमरा। ऐशु एराबियनि।
इना फ़तह्नाल्लज़ीन। था क़ुलूबां कहनि।
लह्मु लबनु गडु॒ किओ। तमरु था कुलु कनि।
सदाईं। सयदु चए। अनु न चखिओ उनि।
उमर बंदियाणनि। लाहे लोह न छडि॒यें॥
ROMAN SINDHI
zumar'ay zukhruf'ay Soomaraa, aesh'u araabiyan'ay,
Inaa FataHnaa Al'Lazeen'a, thaa quloobaa'n kahan'ay,
LaHam'u Laban'u gadd'u ki'o, tamar'u taakul'u kan'ay,
sadaa'ee'n, Sayyad'u chae, an'u na chakhhi'o un'ay,
Umar'a bandiyaannan'ay, laahay loh'a na chaddee'n.
TRANSLATIONS
"Zumar" (a chapter of the Holy Quran), "Zukhruf" (a chapter of the Holy Quran), O Soomra! This brings delight to my herdsmen. "Verily, we granted them victory," they recite with all their heart and soul. Syed says, "They feast on dates and meat, drink milk, but they never tasted grain. Oh "Umar" (king)! Will you not release the captive (woman) from your captivity?"