Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَچِي سارَ لَھيجِ، ساجَنَ سُورَ…
- (بيت) اَڻَ چُوندَلَنِ مَ چَئُہ، چُوندَلَنِ…
- (بيت) اَڻَ ڪِي عَيان نَہ ٿِئي،…
- (بيت) اَڻَ ڪِي عَيان نَہ ٿِئي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ ناھِ ضَرُورُ، تانۡ…
- (بيت) جيڪِي ڏِنائُون، سو سِرُ ڏيئِي…
- (بيت) جيڪِي ڏِنائُون، سو مان ڳُڻُ…
- (بيت) جَنِي سَنديءَ ٻوڏِ ۾، ڀَتوُن…
- (بيت) جَنِي سَندِيءَ جِيءَ ۾، ڀَتُون…
- (بيت) جَي پِياري پاڻَ، ڪَرَھو تي…
- (بيت) جَي ھُو تاڻِينِ تَندُ کي،…
- (بيت) سائِي سيلِهي سينڱ، پَئِي آھي…
- (بيت) ساھَ سين سَڱُ سَنڍوريين. اُميرِي…
- (بيت) سيئِي سُورَ طَبِيبَ، جَنِي سُورَ…
- (بيت) سَڄِي ڇوڙَڻُ سُٿِرِي، ڇوڙيِين جَي…
- (بيت) سُورُ جَنِي سَرِئو، سَرِي تَنِ…
- (بيت) سُڻِي ويڻُ ڪَنَنِ سِين، وَرائيجِ…
- (بيت) صَبُرُ گهَڻو سَفِرو، ٻِي جُڳائي…
- (بيت) مَنجهان ڪِيني ڪِينَ، ڪَڏِھِين ڪَنِ…
- (بيت) نَمِي کَمِي نِهارِ تُون، ڏَمَرُ…
- (بيت) نَمِي کَمِي نِھارِ تُون، ڏَمَرَ…
- (بيت) نَوَ ڀاڱا نوڻِ کي، ڏَھُون…
- (بيت) چُوندَلَ چَڱا نَہ ٿِئا، کَمَندَنِ…
- (بيت) چُوندَنِ ڪِيمَ چَئيجِ، ويڻَ وَرائي…
- (بيت) ڇِنَنِ توءِ مَ ڇِنُ، پاءِ…
- (بيت) ڏَمَرَ پاسو ڏُکَ سين، کانڌِ…
- (بيت) کان ڌَرَتِيءَ سِکُ، خاصَ نُکتو…
- (بيت) کَمُ کَمندَنِ کَٽِئو، ھارايو ھُوڙَنِ،…
- (بيت) ھَرَ ھَرَ ھَٿُ مَ پاءِ،…
- (بيت) ھَرَھَرَ ھَرَ رائِي وَڃَڻُ دَرِ…
- (بيت) ھُو چونِئِي تُون مَ چَئُہُ،…
- (بيت) ھُو چوِنِئِي تُون مَ چَئُہ،…
- (بيت) ھُوچُونِئِي تُون مَ چَئوُ، واتان…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي پريم پاٺ جو بيت
عِناتا اِتاھِين، جانِي جَڙي ٻَڌُ،
آھي گهَڻو اَھکو، فَقِيريءَ جو فَندُ،
چَکين تَہ چَرِئو ٿِيين، مَيخاني جو مَندُ،
ڪِينَ ڪَڍَندين ڪَنڌُ، مَنجهان سَڱُ سَيِّدُ چئَي.
رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1210
عِنَاتَا اِتَاہٍ جَانِيْ جَرٖيْ ٻَندُ﮶
آَهٖيْ کَنُوْن اَهْکُوْ فَقِيْرِيَ جُوْ فَندُ﮶
چَکہ﮼ تَہ چَرِئُوْ ٿِي﮼ مَيْخَانٖيْ جُوْ مَندُ﮶
ڪِيْنَ ڪَڊَدِہْ ڪَنڌُ مَنجَا سَنکَّہ سَيِّدُ جٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
इनाता इताहीं। जानी जड़ी ब॒धु।
आहे घणु अहखो। फ़क़ीरीअ जो फ़ंदु।
चखीं त चरिओ थियीं। मैख़ाने जो मंदु।
कीन कढंदें कंधु। मंझाँ संङ सयिदुरह चए
ROMAN SINDHI
Inaata itaheen, janee jarre Badh'u,
Aahe ghanno ahkho, faQeeri'a jo fand'u,
Chakheen ta chariyo thyen, meKhane jo mand'u,
Keen'a kaDhhanden kandh'u, manJhaan sang'u sayid'u chae.
TRANSLATIONS
O Jani! Better bind and detain (your son) lnayat at your place. The complex of a renunciant is indeed very difficult to adopt: You yourself will get made if you were to taste wine at the tavern. The Syed says: "lnayat shall not part with my society".
Note: (1) The back ground of the above verse is as under: lnayat son of Jani, a local landlord, visited the poet and remained with him to serve as a disciple. Jani rebelled against the idea and he forced back his son. lnayat again returned to Shah, and his father again took him back. This happened seven times. On the eighth occasion when Jani came to take away his son, the poet composed and recited the above verse. The result was that Jani left his son with Shah for good.
O Inayat, let Jani keep you embedded there,
The path of asceticism is very difficult,
If you tasted wine of this tavern, you will go mad,
One can't wriggle free of such a relationship, says Sayyad.
جا عنایتا(٭) دل دے پنجرے پا جانی(#) وس آوے
اوکھا راہ فِکر دا کوئی ولِا پندھ مکاوے
اِس میخانے دی جس پیتی اَوہ جھلا ہوجاوے
اِس ڈھانے چوں کوئی نا تینوں سید کڈھ سکے گا
(٭) بھٹائی دا مرید جیہڑا بیت وڈے زمیندار دان پُت سی۔ (#) جانی عنایت دا پیو، ایتھے جانی محبوب توں مراد اے
بزم خلد بریں سے بڑھ کر ہے
ساقیا! مجھ کو تیرا میخانہ
ہوگئی اس کی زندگی سرشار
جس نے چکھ لی، ہوا وہ دیوانہ
کون جانے کہ کیوں ہے مے آلود
یہ مرا خرقۂ فقیرانہ
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)