Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَچِي سارَ لَھيجِ، ساجَنَ سُورَ…
- (بيت) اَڻَ چُوندَلَنِ مَ چَئُہ، چُوندَلَنِ…
- (بيت) اَڻَ ڪِي عَيان نَہ ٿِئي،…
- (بيت) اَڻَ ڪِي عَيان نَہ ٿِئي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ ناھِ ضَرُورُ، تانۡ…
- (بيت) جيڪِي ڏِنائُون، سو سِرُ ڏيئِي…
- (بيت) جيڪِي ڏِنائُون، سو مان ڳُڻُ…
- (بيت) جَنِي سَنديءَ ٻوڏِ ۾، ڀَتوُن…
- (بيت) جَنِي سَندِيءَ جِيءَ ۾، ڀَتُون…
- (بيت) جَي پِياري پاڻَ، ڪَرَھو تي…
- (بيت) جَي ھُو تاڻِينِ تَندُ کي،…
- (بيت) سائِي سيلِهي سينڱ، پَئِي آھي…
- (بيت) ساھَ سين سَڱُ سَنڍوريين. اُميرِي…
- (بيت) سَڄِي ڇوڙَڻُ سُٿِرِي، ڇوڙيِين جَي…
- (بيت) سُورُ جَنِي سَرِئو، سَرِي تَنِ…
- (بيت) سُڻِي ويڻُ ڪَنَنِ سِين، وَرائيجِ…
- (بيت) صَبُرُ گهَڻو سَفِرو، ٻِي جُڳائي…
- (بيت) عِناتا اِتاھِين، جانِي جَڙي ٻَڌُ،…
- (بيت) مَنجهان ڪِيني ڪِينَ، ڪَڏِھِين ڪَنِ…
- (بيت) نَمِي کَمِي نِهارِ تُون، ڏَمَرُ…
- (بيت) نَمِي کَمِي نِھارِ تُون، ڏَمَرَ…
- (بيت) نَوَ ڀاڱا نوڻِ کي، ڏَھُون…
- (بيت) چُوندَلَ چَڱا نَہ ٿِئا، کَمَندَنِ…
- (بيت) چُوندَنِ ڪِيمَ چَئيجِ، ويڻَ وَرائي…
- (بيت) ڇِنَنِ توءِ مَ ڇِنُ، پاءِ…
- (بيت) ڏَمَرَ پاسو ڏُکَ سين، کانڌِ…
- (بيت) کان ڌَرَتِيءَ سِکُ، خاصَ نُکتو…
- (بيت) کَمُ کَمندَنِ کَٽِئو، ھارايو ھُوڙَنِ،…
- (بيت) ھَرَ ھَرَ ھَٿُ مَ پاءِ،…
- (بيت) ھَرَھَرَ ھَرَ رائِي وَڃَڻُ دَرِ…
- (بيت) ھُو چونِئِي تُون مَ چَئُہُ،…
- (بيت) ھُو چوِنِئِي تُون مَ چَئُہ،…
- (بيت) ھُوچُونِئِي تُون مَ چَئوُ، واتان…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي پريم پاٺ جو بيت
سيئِي سُورَ طَبِيبَ، جَنِي سُورَ سَڃَ ڪِي،
جو لِکِئو ھُتِ لَطِيفُ چئَي، سوئِي ڪَنِ قَرِيبَ،
جي نوازِئا نَصِيبَ، دارونءَ سي دُرُستُ ڪِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1186
سٖيْئِيْ سُوْرَ طَبِيْبَ جَنٍ سُوْرَ سَڃَہ ڪِيْ﮶
جُوْ لِکِئُوْ هُتِ لَطِيْفُ چٖيْ سُوْئِيْ ڪَنِ قَرِيْبَ﮶
جٖيْ نَوَازِئَا نَصِيْبَ دَارُوْءَ سٖيْ دُرُسْتُ ڪِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सेई सूर तबीब। जनी सूर सञ की।
जो लिखिओ हुति लतीफ़ुरह चए। सोई कनि क़रीब।
जे नवाज़िआ नसीब। दारूंअ से दुरुस्तु किआ॥
ROMAN SINDHI
Seyi soor'a Tabeeb'a, janee soor'a sanj'a kee,
Jo likhyo hut latif'u chae, soee kan Qareeb'a,
Je nawaziya naSeeb'a, daroon'a se durust'u kiya.
TRANSLATIONS
Those very pains which affected the system and betrayed my sufferings, became the healer (from sins etc.) Abdul Latif says: “Allah puts into effect what He has already ordained in the Loh Mahfuz. The medicine cures only those patients whom their (predestined) luck favours”. (Guidance and reformation are in the hands of Allah). -
Allah guides whom He places to the right path (46, Al-Noor)
Those who cause pain are its healer,
Lateef says, whatever beloved does has already been destined,
Whom fate favors, only they are cured .
گھجا درد ستاوے جیہڑا، وید سجان پچھانے
کہے لطیف ازل دا لِکھا مٹدا اوس دے بھانے
جیکر ہوون بھاگ سبھاگے ، دارو مِلدا کاری
بس و ہی چارہ سازِ قلب و نظر جس نے بخشی ہے درد کی اکسیر
تیری ہر بات اے مرے محبوب میرے حق میں نوشتۂ تقدیر
جب بھی کوئی امید بر آئی تیرے بیمار نے شفا پائی
وہ ہی میرے درد کا درماں، جس نے درد دیا،
کہے لطیف کہ جو لکھا تھا، وہ ہی پی نے کیا،
اس کا لطف ہوا، تو آئیں دوائیں کام۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)