ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَچِي سارَ لَھيجِ، ساجَنَ سُورَ…
- (بيت) اَڻَ چُوندَلَنِ مَ چَئُہ، چُوندَلَنِ…
- (بيت) اَڻَ ڪِي عَيان نَہ ٿِئي،…
- (بيت) اَڻَ ڪِي عَيان نَہ ٿِئي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ ناھِ ضَرُورُ، تانۡ…
- (بيت) جيڪِي ڏِنائُون، سو سِرُ ڏيئِي…
- (بيت) جيڪِي ڏِنائُون، سو مان ڳُڻُ…
- (بيت) جَنِي سَنديءَ ٻوڏِ ۾، ڀَتوُن…
- (بيت) جَنِي سَندِيءَ جِيءَ ۾، ڀَتُون…
- (بيت) جَي پِياري پاڻَ، ڪَرَھو تي…
- (بيت) جَي ھُو تاڻِينِ تَندُ کي،…
- (بيت) سائِي سيلِهي سينڱ، پَئِي آھي…
- (بيت) ساھَ سين سَڱُ سَنڍوريين. اُميرِي…
- (بيت) سيئِي سُورَ طَبِيبَ، جَنِي سُورَ…
- (بيت) سَڄِي ڇوڙَڻُ سُٿِرِي، ڇوڙيِين جَي…
- (بيت) سُورُ جَنِي سَرِئو، سَرِي تَنِ…
- (بيت) سُڻِي ويڻُ ڪَنَنِ سين، وَرائيجِ…
- (بيت) صَبُرُ گهَڻو سَفِرو، ٻِي جُڳائي…
- (بيت) عِناتا اِتاھِين، جانِي جَڙي ٻَڌُ،…
- (بيت) مَنجهان ڪِيني ڪِينَ، ڪَڏِھِين ڪَنِ…
- (بيت) نَمِي کَمِي نِھارِ تُون، ڏَمَرَ…
- (بيت) نَمِي کَمِي نِھارِ تُون، ڏَمَرُ…
- (بيت) نَوَ ڀاڱا نوڻِ کي، ڏَھُون…
- (بيت) چُوندَلَ چَڱا نَہ ٿِئا، کَمَندَنِ…
- (بيت) چُوندَنِ ڪِيمَ چَئيجِ، ويڻَ وَرائي…
- (بيت) ڏَمَرَ پاسو ڏُکَ سين، کانڌِ…
- (بيت) کان ڌَرَتِيءَ سِکُ، خاصَ نُکتو…
- (بيت) کَمُ کَمندَنِ کَٽِئو، ھارايو ھُوڙَنِ،…
- (بيت) ھَرَ ھَرَ ھَٿُ مَ پاءِ،…
- (بيت) ھَرَھَرَ ھَرَ رائِي وَڃَڻُ دَرِ…
- (بيت) ھُو چونِئِي تُون مَ چَئُہُ،…
- (بيت) ھُو چوِنِئِي تُون مَ چَئُہ،…
- (بيت) ھُو چُونِئِي تُون مَ چَئُہ،…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي پريم پاٺ جو بيت
ڇِنَنِ توءِ مَ ڇِنُ، پاءِ اُميرِي اُنِ سين،
جي اُو اَوڳُڻَ ڳِنَهَنِ اَسُونھِين، تُون ڳُڻانِي ڳِنُ،
پُٺِيءَ لَڳِي پِنُ، ھِنَ سُونھاري سَنڱ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 99 سيڪڙو
سمجهاڻي
(اي سسئي) جيڪڏهن هُو توسان پنھنجو ناتو ٽوڙين، تڏهن بہ تون پاڻ کي انهن سان ڳنڍ (جيئن ڪوري اُميري ڏيئي ڇنل تند کي ڳنڍيندو آهي). اگر هو توسان ڪوبہ سٺو ورتاءُ نہ ڪن توکي گهٽ وڌ ڳالهائين تہ تون اهو ٻُڌو اڻ ٻُڌو ڪري ڇڏ (درگذر ڪري ڇڏ) ۽ انهيءَ جي باوجود بہ تون پنھنجن ڳڻن (نياز نوڙت) سان کين خريد ڪر (پاڻ ڏي مائل ڪر). تون انهن وڏي مان مرتبي وارن ساٿين جي ٽولي پٺيان دعائون گهرندي. هل تہ شل پنهونءَ سان ملاقات ٿئي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 362
ڇِنَنِ تُوْءِ مَڇِنُ پَاءِ اُمٖيْرِيْ اُنِس﮼﮶
جٖيْ اُوْءِ اَوَکُنَ کِنَنِ اَسُئِيْ تَتُنْ کُرَانٍ کِنُ﮶
پُٽِيَ لَـکِيْ پِنُ اِنَ سُنْھَارٖيْ سَکَہ کٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
छिननि तोइ म छिनु। पाइ उमेरी उनि सें।
जे ओ अवगु॒ण गि॒नहनि असूंहीं। तूं गु॒णानी गि॒नु।
पुठीअ लगी॒ पिनु। हिन सुंहारे संङ खे॥
ROMAN SINDHI
Chhinan to'e ma chhin'u, paa'e umeree un seen,
Je oo awaggunn'a genhn asoonheen, toon ggunnaane ggunn'u,
Puthhee'a laggee pin'u, hin'a soonhaare sang khe.
TRANSLATIONS
If He snaps the relations with you, reunite the thread (of connection) and restore the relations with Him. If He causes any unpleasantness, O ignorant person! take it as a favour from Him. You should hold the beggar’s bowl for alms, when you are in His august company.
And for the sake of your Lord do endure patiently (7, AI-Mudasir).
TRADITION: Whoso breaks off with you, restore the connection with
If love's thread Beloved break, mend the broken warp,
If He in you defects find, consider it your gain,
Go bow and humbly beg to restore this holy knot.
If the beloved severs relationship, tie the broken thread,
If he finds fault with you consider it a favor,
Beg for continuance of your sacred relationship with him.
لو يقطعون منك الرحم بالرغم أنت إربطي وشدي الحبل المقطوع.
لو هم بلاحظون فيك السيئة يا جسورو يا جري!
إتخذ هذه الحسنة طوق الطوق تسول عندهم لا تصال هذا الرحم.
جدا سازند گر جانان، ترا از قرب و قلبِ خود
مشو زنھار دل برداشتہ، ورد وفا می باش
چنان ھر ناخوشی را باخوشی بر خود گوارا کن
کہ ماند رشتہ پیوستہ، تو مرھونِ عطا می باش
جے کوئی تند میلے دی ٹٹے، گنڈھیں وانگ جُلا ہے
جے اوہ دُکھ وی دیوے تینوں، سمجھیں سُکھ آھے
گل وچ پلا پاکے منگیں، جڑیا رہے ایہہ ناتا۔
گر وہ ترکِ تعلقات کرے پاس تم کو رہے محبت کا
جوڑ لو اس کو رشتۂ جاں سے ٹوٹ جائے جو تار الفت کا
وہ اذیت بھی دے اگر کوئی تم سمجھنا پیام راحت کا
توڑ نہ اس سے پریت کا ناطہ ، توڑے گر ساجن،
اِس کے اوگن گن ہی جانو، یہ ہی پریت چلن،
پَھیلا کر دامن، مانگ تو گنوانوں سے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)