آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر مارئي جَي آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا جو بيت

جهُڙ ڦُڙِ مَٿي مارُئين، جِتِ چِيھان چِڪَ،
اَندَرُ ٿو اُڃَ مَري، ساھُ اُنِين جِيءَ سِڪَ،
پِيان شالَ پَھِيُون ڀَري، تِئان ڏيئِي تِڪَ،
وَرُ پِريان سين پِڪَ، ٻِئا ڀاڻُ ڀَريائِي گهورِيان.

رسالن ۾ موجودگي: 101 سيڪڙو

In the desert, the rains have brought forth grass, "chiha" (a kind of grass), and mud** My heart, like a thirsty person, yearns for these simple pleasures of the desert** I wish I could quench my thirst by drinking cupfuls of water from the streets there** Yet, even a single sip shared with my beloved would be more fulfilling to me than drinking from the finest goblets elsewhere**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3254

جُر﮽ْ ڤُر﮽ْ مَٿٖيْ مَارُوْءٍ جِتِ چِيْهَا چِڪَ﮶
اَنْدَرُ ٿُوْ اُڃَہ مَرٖيْ سَاہُ اُنٍ جِيَ سِڪَ﮶
پِيَان شَالَ پَھِيٌ ڀَرٖيْ تِئَا ڎٖيْئِيْ تِڪَ﮶
وَرُ پِرْيَاس﮼ پِڪَ ٻِئَا ڀَانَ ڀَرِئَا ئِيْ کُوْرِيَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

झुड़ फुड़ मथे मारुएं। जिति चीहां चिक।
अंदरु थो उञ मरे। साहु उनीं जीअ सिक।
पियां शाल पहियूं भरे। तिआं डे॒ई तिक।
वरु पिर्यां सें पिक। बि॒आ भाण भर्याई घोरियां॥

ROMAN SINDHI

jhurr phhurr'ay mathay Maaru'en, jit'ay cheehaa'n chik'a,
andar'u tho unj'a maray, saah'u uneen ji'a sik'a,
piyaa'n shaal'a pahiyoo'n bharay, ti'aa'n dde'ee tik'a,
war'u piryaa'n see'n pik'a, Bi'aa bhaann'u bharyaa'ee ghhoriyaa'n.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • There are rains in the desert and you would find grass, chiha and mud there. My heart, like a thirsty person, yearns for them. Would that I were to satisfy my thirst of them by drinking cupfulls of water at a street there, though for me even a sip with the beloved is better than goblets elsewhere.

    Rain has fallen and there is mud and grass,
    Intense grows my longing for them, alas!
    Could I drink there small cups with relish!
    I cherish even one draught with my love, leave alone the cups.

    There are rains in the land of my herdsmen, all is grass, mire and mud,
    My heart thirsts and yearns for them,
    I want to drink in long draughts cups full of their love,
    A single sip with the beloved is better than full goblets with others.


    لقد أمطرت السماء على بدويين نبت العشب وصارت الأرض الوحل والطين والدلق قلبي ظمآن فى حبهم ويموت جنابي من عطش حبهم.
    وروحي تضطر وتقلق فى ودهم لعلنا نشرب ونبلع هناك أقداح مليئة من ماء المطر رشفة واحدة مع حبيب نعمة لقد فديت على هذه رشفة واحدة أقداح ملآنة.


    دل دل دے وچ مارو ہسن دھاریں مینہہ وسیندا
    تڑف لگی ہے اندر میرے روح نوں عشق کسیندا
    بھر بھر ٹھونی سک اونہاں دی پی جاں جی ترسیندا
    نعمت جانا سجن ہتھوں جے اِک ڈھلی پیواں


    تھر کے دلدل میں ہوں گے وہ مارو
    اور بارش برس رہی ہوگی
    کیا خبر ایک تشنہ لب ان کو
    دیکھنے کو ترس رہی ہوگی
    لذت جرعۂ محبت ہائے
    اس کے ہونٹوں میں رس رہی ہو گی

    برسی برکھا ویرانوں میں، اگی ملیر میں گھاس،
    ان کی دید کو ترسیں نیناں، من میں ملن کی پیاس،
    دیس کی جل سے پیاس بجھاؤں، یہی ہے من میں آس،
    گھونٹ بھی آئے راس، تو بھرے گھڑے سے بہتر ہے۔