Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن ڇَڏِيان سُومَرا، تَنِ…
- (بيت) اِيءَ نَہ مارُنِ رِيتِ، جِيئَن…
- (بيت) تَنِي ساڏويَنِ سَڌَ مَران، ڏِنگا…
- (بيت) جَنِي لاءِ ٿِياسِ، لِنگَڙِيائي لُوءَ…
- (بيت) جَي ويجهِي ٿِيان وَرَ کي،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) سُڻُ جٖي اُھِڃَ اُکِتَيانِ، سُومَرا…
- (بيت) عُمَرَ ٿِئَمِ اَپارَ، وِرھُ وَٽِيندِيَسِ…
- (وائِي) مارُوئَڙا ٿَرَ جَهلَ، يااللهَ، مِينھَن…
- (بيت) ماڙِنِ مارِيَسِ ڪِينَڪِي، مارُنِ لاءِ،…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِهي سُومَرا، آئُون ھَڏِ…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِھِي ڏِٺامِ، پَکا پَنوَھارَنِ…
- (بيت) ويندِيَسِ وَطَنَ سامُھِين، مَلِيرُ مُنھِنجو…
- (بيت) ويٺو واجهَہ وِجهي ھِنيُون، پَرِ…
- (بيت) وَنھِيان ٿِيَنِ وَٿاڻَ، ڏوگاھِي ھُئانِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، وَرِئا واھُوندا، سارِئَمِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي واھُوندَنِ وَسَ،…
- (بيت) پَکا ۽ پالَ، کَڻِي ڪَنھِن…
- (بيت) پَکِي مَنجِهہ پَرياڻُ، مارُنِ مِڙِي…
- (بيت) پَڪا پَنوَھارَنِ ڏي، ميوا مَڃَرَ…
- (بيت) ٿُوھَرَ کُوھَرَ ٿَرَ، جِتِ ساٺِيڪا…
- (بيت) ڪاجا پَرِ پَنوَھارَ، ڪَنِ ويڙِھِيچا…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو جو بيت
پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي وَسَ واھُوندَنِ،
لَٿو سِيءُ لَطِيفُ چئَي، ٻَڌو ڦَنُ ڦَرَنِ،
پائُرِ ڏِنِيُون پُٺِيُون، نَنڍَن نوراپَنِ،
عُمَرَ اُنَ اَگُوندَرِي، پاسي ڪانڌَ ڪَتَنِ،
اُوءِ ٿا ڪورِينِ ڪُؤَنرِي، سَرَتِيُون مَٿان سَسَنِ،
کائُرِ کَٿِيُون خاصِيُون، اوڄي اُتِ اَچَنِ،
ڪَڍِئو پيڻُ ڪَھَنِ، مَلِيرِ گُهرِجي مارُئِي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3211
پَوَارَنِ پَاٻُوْهِيُوْ ڪِيْ وَسَ وَاهُنْدَنِ﮶
لَٿُوْ سِيُ لَطِيْفُ چٖيْ ٻَڌُوْ ڤَنُ ڤَرَنِ﮶
پَائُرِ ڎِنِيٌ پُٽِيٌ نَڊَنِ نُوْرَاڀَنِ﮶
عُمَرَ اُنَ اَکُندِرِيْ پَاسٖيْ ڪَاندَ ڪَتَنِ﮶
اُوْءِ ٿَا ڪُوْرِيْنِ ڪُوْئَرِيْ سَرَتِيٌ مَٿَا سَسَنِ﮶
کَائُرِ کَٿِيٌ خَاصِيٌ اُوْڃٖيْ اُتِ اَچَنِ﮶
ڪَڊِئُوْ پٖيْر﮽ُ ڪَهَنِ مَلِيْرِ کُرْجٖيْ مَارُئِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पंवहारनि पाबू॒हियो। की वस वाहूंदनि।
लथो सीउ लतीफ़ चए। ब॒धो फनु फरनि।
पाउरि डि॒नियूं पुठियूं। नन्ढन नोरापनि।
उमर उन अगूंदरी। पासे कांध कतनि।
ऊए था कोरीनि कऊंरी। सरतियूं मथां ससनि।
खाउरि खथियूं ख़ासियूं। ओजे॒ उति अचनि।
कढिओ पेणु कहनि। मलीरि घुरिजे मारुई॥
ROMAN SINDHI
Panwahaaran'ay paaBihiyo, ki was'a waahoondan'ay,
latho see'u Lateef'u chae, Badho phan'u pharan'ay,
paa'ur'ay ddiniyoo'n puthhiyoo'n, nandhhan noraapan'ay,
Umar'a un'a agoondari, paasay kaandh'a katan'ay,
oo'ay thaa koreen'ay koo'anri, saratiyoo'n mathaa'n sasan'ay,
khhaaur'ay khhathiyoo'n khaasiyoo'n, aojjay ut'ay achan'ay,
kadhhi'o penn'u kahan'ay, Maleer'ay ghhurijay Maaru'ee.
TRANSLATIONS
The desert folk are smiling. Obviously the spring rains have come to the desert. Winter has receded and the calves have grownup, accounting to Latif. My friends shear the growing sheep of their soft wool and spin it unworriedly by the side of their consorts. The young sheep - the white small things - in one sector submissively offer themselves for shearing. In another sector wool is used for manufacturing good costly blankets. While washing off starch from their blankets the friends of Marvi remember her and wish that she should have been with them in Malir. They wanted her there (amongst them.)
My folks smile, springs rain falls,
All their worries are over, strong grow calves,
Soft wool of sheep they shear,
Umar! Maru women, sitting beside their spouses wool weave,
In Thar even then lambs have given their back's wool,
In Thar they weave good and beautiful shawls,
While starching shawls women cry, "We need Marui in Malir."
Herdsmen smiled, winds brought rain,
Lateef says, winter is over, calves have grown strong,
My mates are shearing sheep for soft wool,
Umer, they spin wool near their consort carefreely,
In Paaur small sheep present their backs for shearing,
In Khhaaur are made superior woolen shawls,
As they starch their cloths her mates say: "we want Marui in Maleer"
لقد أصابهم بمطر جود غزير.
لقد جاد مطر الربيع وابتسم رعاة الغنم اشتدت أقدام تيوس.
زميلاتي فى الصحراء يجلسن الصوف الناعم.
ويجمعن أوبار ظهور الكباش.
يا عمر! زميلاتي يجلسن الصوف وهن جالسات علىجنب أزواجهن وليس عليهن أي حزن أو هم.
حتى نبت وطلع صوف علىظهرو الخرفان وهم على الرضاعة.
فى هذه الأيام وتصلح أزدية الصوف من أنواع ممتازة وغالية.
زميلاتي فى ملير يخرجن النشا للأردية الصوفية ويقلن ياليت!
مارئي كانت فى ملير وهي غالية علينا.
مر کے پنوہار ورھی ہئی، فیر بہار دی برکھا
وطن چوں آکے مارو نے، عمرا! ایہہ ڈس دتا
ون بیلاں تے بُور جے آیا، پھل نِسرے کچناراں
کھرلیاں دے وچ آن سیٹون، توکریاں تُمے بھریاں
ماکھیوں میوہ جنگلی پھلیاں، چس ہر کوئی پیا چکھدا
بہوے ماڑی وچ مساں، ماروی ول ملیر دے جاسی
تھر وچ لوکیں خوشی مناون رُت برکھا دی آئی
کہیے لطیف سبھ چنتا لتھی لیلے کرن کدائی
کولی اُن لہاوندے دُنبے مارو کرن کٹالی
خاونداں کول بیٹھ کے سیاں ہس ہس کرن کٹائی
کھیرے لیلیں پٹھیں سومرا کولی اُن اگوائی
سوہنی لوئی اُنیدی بیٹھی ہر کو تھر دی جائی
پاہ بناون آخر سیان نال ماروی ہووے
کتنے خوش ہوں گے اے عمر وہ لوگ
رت ہے برکھا کی آج کل تھر میں
کوئی کاٹے گا کوئی کاتے گی
اون ہی اون ہوگا ہر گھر میں
کتنے خوش ہو کے بن رہے ہوں گے
نت نئی کملیاں وہ ’کھائر‘ میں
گوسفندوں کی وہ توانائی
وہ طرارے نشیب ’پائر‘ میں
وہ حسیں بیلیں اور برگ و بار
اب کہاں ہیں مرے مقدر میں
کہتی ہوں گی ملیر کی سکھیاں
کاش آجائے ماروی تھر میں
اے عمر جھونپڑوں کا وہ سکھ چین
کیا ملے گا محل کے بستر میں
رت آئی ہے برکھا کی اور، مسکائے پنہوار،
رت بدلی تو خوشی سے اُچھلے، بچھڑے تھے بیمار،
اون کرتی ہیں سکھیاں خوش ہے وہ اک تار،
پاس پیا ہے، کھل کھل جائیں، کاتیں اون کے تار،
کہ اون کتر کرلائیں سکھیاں، بھیڑوں کی ہے قطار،
دیکھ کہ ہر سو "پائر" میں اب، اون کے ہیں انبار،
اُجلی اُجلی "پائر" کی ہیں، شالیں دھاری دار،
مانگے ہے ہجر نار اب مارئی نے ملیر میں۔