Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن ڇَڏِيان سُومَرا، تَنِ…
- (بيت) تَنِي ساڏويَنِ سَڌَ مَران، ڏِنگا…
- (بيت) جَنِي لاءِ ٿِياسِ، لِنگَڙِيائي لُوءَ…
- (بيت) جَي ويجهِي ٿِيان وَرَ کي،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) سُڻُ جٖي اُھِڃَ اُکِتَيانِ، سُومَرا…
- (بيت) عُمَرَ ٿِئَمِ اَپارَ، وِرھُ وَٽِيندِيَسِ…
- (وائِي) مارُوئَڙا ٿَرَ جَهلَ، يااللهَ، مِينھَن…
- (بيت) ماڙِنِ مارِيَسِ ڪِينَڪِي، مارُنِ لاءِ،…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِهي سُومَرا، آئُون ھَڏِ…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِھِي ڏِٺامِ، پَکا پَنوَھارَنِ…
- (بيت) ويندِيَسِ وَطَنَ سامُھِين، مَلِيرُ مُنھِنجو…
- (بيت) ويٺو واجهَہ وِجهي ھِنيُون، پَرِ…
- (بيت) وَنھِيان ٿِيَنِ وَٿاڻَ، ڏوگاھِي ھُئانِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، وَرِئا واھُوندا، سارِئَمِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي واھُوندَنِ وَسَ،…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي وَسَ واھُوندَنِ،…
- (بيت) پَکا ۽ پالَ، کَڻِي ڪَنھِن…
- (بيت) پَکِي مَنجِهہ پَرياڻُ، مارُنِ مِڙِي…
- (بيت) پَڪا پَنوَھارَنِ ڏي، ميوا مَڃَرَ…
- (بيت) ٿُوھَرَ کُوھَرَ ٿَرَ، جِتِ ساٺِيڪا…
- (بيت) ڪاجا پَرِ پَنوَھارَ، ڪَنِ ويڙِھِيچا…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو جو بيت
اِيءَ نَہ مارُنِ رِيتِ، جِيئَن سيڻَ مَٽائِينِ سونَ سين،
قَضا آندِيَسِ ڪوٽَ ۾، ڪَندِيَسِ ڪانَہ ڪُرِيتِ،
پَکَنِ جِي پِريتِ، ماڙِيءَ مُورِ نَہ مَٽِيان.
رسالن ۾ موجودگي: 92 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3394
اِيَ نَمَارُنِ رِيْتِ جِنْ سٖيْنَ مَٽَائِيْنِ سُوْنَس﮼﮶
قَضَا آَدِيَسِ ڪُوْٽَم﮼﮼﮼ ڪَندِيَسِ ڪَانَ ڪِرِيْتِ﮶
پَکَنِ جِيْ پِرِيْتِ مَارِيَ مُوْرِنَمَٽِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ईअ न मारुनि रीति। जीअं सैण मटाईं सौन सें।
क़ज़ा आंदियसि कोट में। कंदियसि कान कुरीति।
पखनि जी पिरीति। माड़ीअ मूरि न मटियां॥
ROMAN SINDHI
ee'a na Maarun'ay reet'ay, jee'en senn'a mattaaeen'ay son'a see'n,
qazaa aandiyas'ay kott'a mayn, kandiyas'ay kaan'a kureet'ay,
pakhhan'ay ji pireet'ay, maarri'a moor'ay na mattiyaa'n.
TRANSLATIONS
It is not conventional with my relatives to barter kinsmen for gold. While I am detained here in Umerkot, I would not perpetrate something, which is odious to the above conventions for the sake of my liberty. Since I love my humble sheds, I would not exchange them with the lofty buildings of the king.
Desert dwellers change not their love for glittering gold,
I will not misconceive, being in Umerkot,
Nor will I exchange love of huts, for gorgeous mansions.
It is not the way of herdsmen to better kinsmen with gold,
I will not break my kinsmen's tradition in Umerkot,
Nor will part with my love of huts for love of palatial mansions.
مارواں دی نہیں ریت، جو سونے نال سجن بدلاون
آکے امرکوٹ دے وچ، کوئی کراں گی نہ میں کریت
جھوپڑیاں دی ایہہ پریت، کدے نہ محلاں سنگ پرتاواں
ست بچاونا ریت ماروآں جندڑی بھاویں جائے
عمر کوٹ وچ آکے میں وی رکھساں ست بچائے
ماڑی تیری مونہہ نا لاواں سر گاں توں ودھ جھگی
زر کے بدلے پیارے بدلیں، یہ نہیں اِن کی ریت،
آن کے اب تو عمرکوٹ میں، کروں میں کیسے کریت،
ان جُھگیوں کی پریت، میں محل سے نہ بدلوں گی۔