Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن ڇَڏِيان سُومَرا، تَنِ…
- (بيت) اِيءَ نَہ مارُنِ رِيتِ، جِيئَن…
- (بيت) تَنِي ساڏويَنِ سَڌَ مَران، ڏِنگا…
- (بيت) جَنِي لاءِ ٿِياسِ، لِنگَڙِيائي لُوءَ…
- (بيت) جَي ويجهِي ٿِيان وَرَ کي،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) سُڻُ جٖي اُھِڃَ اُکِتَيانِ، سُومَرا…
- (بيت) عُمَرَ ٿِئَمِ اَپارَ، وِرھُ وَٽِيندِيَسِ…
- (وائِي) مارُوئَڙا ٿَرَ جَهلَ، يااللهَ، مِينھَن…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِهي سُومَرا، آئُون ھَڏِ…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِھِي ڏِٺامِ، پَکا پَنوَھارَنِ…
- (بيت) ويندِيَسِ وَطَنَ سامُھِين، مَلِيرُ مُنھِنجو…
- (بيت) ويٺو واجهَہ وِجهي ھِنيُون، پَرِ…
- (بيت) وَنھِيان ٿِيَنِ وَٿاڻَ، ڏوگاھِي ھُئانِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، وَرِئا واھُوندا، سارِئَمِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي واھُوندَنِ وَسَ،…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي وَسَ واھُوندَنِ،…
- (بيت) پَکا ۽ پالَ، کَڻِي ڪَنھِن…
- (بيت) پَکِي مَنجِهہ پَرياڻُ، مارُنِ مِڙِي…
- (بيت) پَڪا پَنوَھارَنِ ڏي، ميوا مَڃَرَ…
- (بيت) ٿُوھَرَ کُوھَرَ ٿَرَ، جِتِ ساٺِيڪا…
- (بيت) ڪاجا پَرِ پَنوَھارَ، ڪَنِ ويڙِھِيچا…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو جو بيت
ماڙِنِ مارِيَسِ ڪِينَڪِي، مارُنِ لاءِ،
ڪَرَلَھَندا ڪَڏِھِين، مُنھِنجِي اَچِي ماءِ،
سانبِيَڙا سَنداءِ، ويٺو واجهَہ وِجهي ھِنيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3207
مَارِنِ مَارِيَسِ ڪِيْنَڪ﮼ مُيَسِ مَارُنِ لَاءِ﮶
ڪَرَ لَهَندَا ڪَڎِہٍ مُھْجِيْ اَچِيْ مَاءِ﮶
سَابِيَرَا سَدَاءِ وٖيْٽُوْ وَاجَ وِجٖيْ هِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
माड़िनि मारियसि कीनकी। मुयसि मारुनि लाए।
कर लहंदा कडि॒हीं। मुंहिंजी अची माए।
सांबियड़ा संदाए। वेठो वाझ विझे हिंयूं॥
ROMAN SINDHI
maarrin'ay maariyas'ay keenaki, maarun'ay laa'ay,
kar'a lahandaa kaddihee'n, munhinji achi maa'ay,
saanbiyarraa sandaa'ay, wethho waajh'a wijhi hinyoo'n.
TRANSLATIONS
It is not the prison-mansions which worry me. It is the lack of concern for me on the part of my relatives which kills me. O mother! When would they be solicitous about me and come to me? My heart is always on the look out for them.
ای ھمنفساں صحبت ما
رفتید ولی نہ از دل ما
(Faizi)
O my associates! You have deserted me, but my heart does not forsake you.
Not places but kinsmen's indifference has killed me,
O mother, when would they enquire after me?
My heart is always on the look out for them.
میحل ماڑیاں مار نا سکن مارو خاطر مردی
ماں نے آکے خبر نا لیتی کیہڑے دُکھڑے جردی
موہ مارو نے کنڈے پاکے ونہہ رکھیا دل میرا
قید تو مار سکی نہ مجھ کو، مار گیا ہے پیار،
حال میرا کب پوچھیں گے اب میا وہ اک بار،
آئیں میرے پنہوار، ملن کو جیئرا ترسے۔