Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ڪِيئَن ڇَڏِيان سُومَرا، تَنِ…
- (بيت) اِيءَ نَہ مارُنِ رِيتِ، جِيئَن…
- (بيت) تَنِي ساڏويَنِ سَڌَ مَران، ڏِنگا…
- (بيت) جَنِي لاءِ ٿِياسِ، لِنگَڙِيائي لُوءَ…
- (بيت) جَي ويجهِي ٿِيان وَرَ کي،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) جٖي وَڍي وَڻَ جُدا ڪِئا،…
- (بيت) سُڻُ جٖي اُھِڃَ اُکِتَيانِ، سُومَرا…
- (بيت) عُمَرَ ٿِئَمِ اَپارَ، وِرھُ وَٽِيندِيَسِ…
- (وائِي) مارُوئَڙا ٿَرَ جَهلَ، يااللهَ، مِينھَن…
- (بيت) ماڙِنِ مارِيَسِ ڪِينَڪِي، مارُنِ لاءِ،…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِهي سُومَرا، آئُون ھَڏِ…
- (بيت) ماڙِيءَ چَڙِھِي ڏِٺامِ، پَکا پَنوَھارَنِ…
- (بيت) ويندِيَسِ وَطَنَ سامُھِين، مَلِيرُ مُنھِنجو…
- (بيت) ويٺو واجهَہ وِجهي ھِنيُون، پَرِ…
- (بيت) وَنھِيان ٿِيَنِ وَٿاڻَ، ڏوگاھِي ھُئانِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، وَرِئا واھُوندا، سارِئَمِ…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي واھُوندَنِ وَسَ،…
- (بيت) پَنوَھارَنِ پاٻُوھِيو، ڪِي وَسَ واھُوندَنِ،…
- (بيت) پَکا ۽ پالَ، کَڻِي ڪَنھِن…
- (بيت) پَکِي مَنجِهہ پَرياڻُ، مارُنِ مِڙِي…
- (بيت) ٿُوھَرَ کُوھَرَ ٿَرَ، جِتِ ساٺِيڪا…
- (بيت) ڪاجا پَرِ پَنوَھارَ، ڪَنِ ويڙِھِيچا…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو جو بيت
پَڪا پَنوَھارَنِ ڏي، ميوا مَڃَرَ مَڪَ،
عُمَرَ اَتِ اُڪَنڊِئو، حالُ ھَماري حَقَ،
لوئِيءَ ۽ لَڪَ، سَمُنَ سُپِرِيَنِ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3256
پَڪَا پَوَارَنِ ڎٖيْ مٖيْوَا مَڃَرَ مَڪَ﮶
عُمَرَ اَتِ اُڪَنڊِّئُوْ حَالُ هَمَارٖيْ حَقَ﮶
لُوْئِيَ ءٍ لَڪَ سَمُنَ سُپٖيْرِيَنِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पका पंवहारनि डे॒। मेवा मञर मक।
उमर अति उकंडिओ। हालु हमारे हक़।
लोईअ एं लक। समुन सुपेरियनि सें॥
ROMAN SINDHI
pakaa Panwahaaran'ay dday, mevaa manjar'a mak'a,
Umar'a at'ay ukanDi'o, Haal'u hamaray Haq'a,
lo'ee'a aen lak'a, samun'a supiriyan'ay see'n.
TRANSLATIONS
The fruits of 'Khabar' tree are ripe these days beside my kinsmen. O Umer! I am always in a state of extreme yearning for my consort. I am ever mindful of my pledge with him about my blanket and chest-belt (about my chastity).
In the country of herdsmen Prosopis, Khhabbar
and other plants have ripened,
Umer, I grievously miss my consort,
I have pledged with my dear ones to protect the
sanctity of shawl and waistband.
دیس مارو وچ میوے پکے، پیلو، منجر، ڈیلے
آون یاد جدوں ایہہ عمرا دل وچ وجن سیلے
ماہی میرا کھڑا ٹبے تے پیا اڈیکے مینوں
جھونپڑوں اور کملیوں کا دیس
کس طرح میرا جی لبھاتا ہے
پیار ان بھولی بھالی سکھیوں کا
میری آنکھوں میں جگمگاتا ہے
تھر کے میووں کا ذائقہ اکثر
اپنی جانب مجھے بلاتا ہے
پیارے مارو کا وعدۂ فردا
مجھے رہ رہ کے یاد آتا ہے
اب تو دیس ملیر میں سائیں، گدرائے ہیں پھل،
اس سے ملن کی آس ہے جس بِن، بیت نہ پائے پل،
شال نہ جائے ڈھل، قول کیا ہے مارو سے۔