آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر مارئي جَي چرن چڻڪن چت ۾ جو بيت

آڌِيءَ اُٿِيَنِ تي، جيلان پاڻِي پاتارَنِ ۾،
وارو ويسَلِيُنِ کي، ڏِينھان ڪو نَہ ڏي،
مُون ڪَمِيڻِيءَ کي، مَٿان کُوهَ کَڻِي وِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

In these deep but shallow wells, water is only available in the subterranean strata** Therefore, womenfolk have to wake up and go to these wells at midnight to fetch water** Those who neglect this task face the consequences during the daytime when no one is willing to assist them** Unfortunately, this unfortunate woman was abducted from one such well, adding to her distress and hardships**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3159

آَڌِيَ اُٿِيَنِ تٖيْ جٖيْلَا پَانِيْ پَاتَارَنِم﮼﮶
وَارُوْ وٖيْسَليُنِ کٖيْ ڎِيحَا ڪُوْنَ ڎٖيْ﮶
مُنْ ڪَمِيْنِيَکٖيْ مَٿَا کُوْہَ کَنِيْ وِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

आधीअ उथियनि ते। जेलां पाणी पातारनि में।
वारो वेसलियुनि खे। डीं॒हां को न डे॒।
मूं कमीणीअ खे। मथां खूह खणी विआ॥

ROMAN SINDHI

aadhi'a uthiyan'ay tay, jelaa'n paanni paataaran'ay mayn,
waaro wesaliyun'ay khhay, ddeenhaa'n ko na dday,
moo'n kameenni'a khhay, mathaa'n khhooh'a khhanni wi'aa.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Since water in these very deep but shallow wells is available in the subterrainian strata only, women folk have to get up and go to them at midnight time. Those who are remiss about it, suffer by default during day time. None is prepared to help them then. This wretched woman was kidnapped from one such well.

    At midnight, women draw water lying so deep,
    No chance during the day for those who till dawn sleep,
    Unfortunate me, from well they forcibly took away.

    At midnight when water level goes down, women come to draw water,
    The forgetful do not get a chance in day time,
    This wretched women was carried off from a well.


    هن يقمن من النوم فى نصف الليل لأن الآبار بعيدة القعر.
    فى النهار النساء اللاتي كسلانة لايحصلن دروهن لأن صفوف طويلة.
    فى النهار يوجد إزدحام الرجال والغنم.
    لقد خطفوني أنا الحقيرة من عند البئر غصبا وفجأة.


    ڈونگھے کھوہ پتالیں پانی اُٹھن ادھیں راتیں
    غافل ہوکے جو سو رہیان کو نا پُچھے واتیں
    میں ہی ڈھلڑ غفلت کیتی جابر چک لے آئے


    چلی تھی حسب عادت آخر شب
    میں اک گہرے کنویں سے پانی بھرنے
    خبر کیا تھی کہ میری تاک میں ہیں
    وہ ظالم جن کو بھیجا تھا عمر نے
    نہ آئی تھی کبھی میرے وطن سے
    کوئی عورت یہاں بے موت مرنے
    جلا کر کیوں نہ پہلے ہی مٹایا
    مجھے اس آتش قلب و جگر نے

    رات ڈھلے تو آئیں سکھیاں، کنویں میں پانی جھلمل،
    جو بھی سستی کرے وہ کیسے، کرے گی پانی حاصل،
    سکھیو! میں کمینی کاہل، اٹھاکے لائے پنگھٹ سے۔