آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر مارئي جَي چرن چڻڪن چت ۾ جو بيت

چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هِينئَڙي نِتُ هُرَنِ،
لَيْسَ ڪَمِثْلِهِ شَيْءٌ ، پَسَڻُ اِيءُ پِرِيَنِ،
پَکا پَنوَهارَنِ، نيئِي اَڏِئا نانھِن ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو

سمجهاڻي

(مارئي ٿي چوي) مون کي محبوب مارو اندر ۾ هر وقت ياد آهن ۽ دل ۾ سدائين پيا ياد اچن. ليڪن هن جھڙي ۽ هن جي برابر ڪا شيءِ ناهي قرآني آيت موجب مالڪ کي ڏسڻ ۽ پسڻ جو اهو ئي ڏسُ آهي انهيءَ ڪري پنوھارن (راھ جي پانڌيئڙن يعني سالڪن) پنھنجا اجها نفي يا نيستيءَ (عدم) جي ملڪ ۾ وڃي اڏيا آهن.
[ڪائنات ۾ الله تعاليٰ جي مثل ڪو نٿو ٿي سگهي، ليڪن هو ساڳئي وقت ٻڌندڙ ۽ ڏسندڙ آهي. صوفين مطابق انسان جڏهن فنا جي صفت ۾ اچي ٿو تہ الوهيت ۽ انسان جي وچ ۾ پردا هٽي وڃن ٿا، يعني ان کان پوءِ الوهيت ۽ انسان جي وچ ۾ ڪا شيءِ نٿي رهي. ٻين لفظن ۾ هو الله تعاليٰ جو قرب، وصال، مشاهدو ماڻي يعني هو پرينءَ کي پسي ٿو.
رومي ان حقيقت جي سمجهاڻي ڏيندي چوي ٿو:
اين جھان از بي جهت پيدا شدست،
که زبي جائي جھان را جاشدست.
باز گرد از هست سوئي نيستي،
گرتو از جان طالب مولي ستي.
(دفتر دوم، 868 ۽ 87)
معنيٰ: هي جھان هن بي (خدا) مان پيدا ٿيو آهي. لامڪان منجهان هن مڪان (جھان) کي جاءِ ملي آهي. ان ڪري تون هستيءَ کي ڇڏي نيستي (اصل) ڏانھن اچ، جيڪڏهن تون واقعي مولا جو طالب آهين.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

How could I ever forget that Beloved husband who resides constantly in my thoughts? It is lamentable that I cannot behold the Beloved, for "There is nothing similar to Him**" My kinsman exists in a realm beyond any comparison, a realm of complete transcendence and uniqueness**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3191

چُرَنِ چُنْڪَنِ چِتَم﮼ هِيَرٖيْ نِتُ هُرَنِ﮶
لَيْسَ ڪَمِثْلِهِ شَيءٌ پَسَنُ اِيُ پِرْيَنِ﮶
پَکَا پَوَارَنِ نٖيْئِيْ اَڎِئَا نَاهِم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

चुरनि चुण्कनि चित में। हींअड़े नितु हुरनि।
लेस कमिस्लिही शेउ। पसणु ईउ पिर्यनि।
पखा पंवहारन। नेई अडि॒आ नांहिं में॥

ROMAN SINDHI

churan'ay chunnikan chit'a mayn, heen'array nit'u huran'ay,
Laes'a Kamislihi Shaee'un, pasann'u ee'u piriyan'ay,
pakhhaa Panwahaaran'ay, ne'ee addi'aa naanhin mayn.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • How can I be forgetful of that Beloved consort who is ever present in my mind? It is a pity that I cannot behold the Darling and "there is nothing similar to Him" (to remind me of Him in this world!). My kinsman lives in the zone of complete nothingness (or spaceless-ness) (He will have to be sought there.).
    There is nothing whatever like unto Him. (11, Al-Shura).
    بہر ایں خاتم شد است اوکہ بجود
    مشلِ او نبود نخواہد بود
    (Roomi)
    He is the final in as much he is matchless in literality for all time.

    He is my mind is always sought,
    "Nothing is like Him, "woe that I see Him not,
    For my Love has built his hut in non-existence.

    Thoughts of my kiths glitter in my mind, I forget them not,
    "There is nothing similar to Him" Beloved's sight is not possible,
    My herdsmen have settled in nothingness.


    هم يعيشون فى روحي ويسكنون فى فؤادي.
    لايوجد أي شيء مثل الإله. لم يكن له كفوا أحد.
    يا حسرتى! لا أستطيع أن أرى أحبابي مثل هذه.
    أحبابي وأصحابي بنوا أكواخ قش بعيدا فى البر.


    سجن بھلدے ناہیں مینوں بیٹھے دل وچ آئے
    پریتم ورگا نا کو دسدا لبھہ تھککی ہر جائے
    سنجاں اندر جاکے بیٹھے، اونہاں بنائے ڈیرے


    مارو دھیان میں دمک رہے ہیں، بِسرے نہ وہ ساجن،
    لیس کمثلہ شیءِ، کیسے پائیں درشن،
    نفی میں اس کا مسکن، کیسے ملن ہو ساجن سے۔