Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُٿِيَنِ تي، جيلان پاڻِي…
- (بيت) بِيرَ کَنيائُون بَرَ ۾، پِيارِين…
- (بيت) سَتِيُنِ ڳالِهہ سُئِي، تَڏِهِين سَرَتِنِ…
- (بيت) سَڀَ نَہ وَڃِي سُتِيُون، اَڃا…
- (بيت) سِنجي سِنجي کُوهَ، ويڙهي وِئا…
- (بيت) سِنجَنِ ۽ ساڳِينِ، ڌِڪو نَہ…
- (بيت) وَرُ اُهائِي ويرَ، جِيئَن ڌَڻُ…
- (بيت) ڀُوڻَ ڀُڻڪو نَہ سُڻِيان، ٻُري…
- (بيت) ڀِنِيءَ جٖي ڀوڻَنِ، تَنِ جو…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿا ڀُڻڪَنِ، اوڙَڪَ اَباڻَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، رَهِئا…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، سَدا…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هُرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هِينئَڙي…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، سَڄَڻَ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، هُرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي چرن چڻڪن چت ۾ جو بيت
چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، گهارِينِ مَٿي گَهٽَ،
کِھَ مانڌانُون مَکِڻِي، ڍوئِينِ پاسي ڍَٽَ،
پَنوَهارَ ڪي پَکَڙين، وَڃِي ڪَرِيان وَٽَ،
ساڻيھَ سامُهِين سَٽَ، ڪَندِيَسِ ڀَڃِي ڪَڙَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
سمجهاڻي
منھنجا مارو جيڪي هر وقت منھنجي اندر ۾ پيا ياد پون، سي گسن ۽ واٽن تي اجها اڏي ويٺا آهن. هو کهہ، مانڌاڻو ۽ مکڻي جھڙاا گاھ گڏ ڪري ڍٽ پاسي کڻي پيا وڃن. منھنجي دل پيئي گهري تہ جيڪر آءٌ پنھنجن پنوھارن وٽ پھچي انهن کاڌن جو تازو مزو وٺان. مان سمجهان ٿي، جلدي هي ڪلف ۽ ڪڙا ڀڃي (کولي) وڃي پنھنجي ديس پھچنديس. (مون کي ڪوئي روڪڻ وارو نہ هوندو)
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3197
چُرَنِ چُنْڪَنِ چِتَم﮼ کَارِيْنِ مَٿٖيْ کَٽَ﮶
کِهَ مَاڌَانٌ مَکِنِيْ ڊُوْئِيْنِ پَاسٖيْ ڊَٽَ﮶
پَرَارَڪِيْ پَکَن﮼ وَڃِيْ ڪَرِيَان وَٽَ﮶
سَانٖيْهَ سَامُهٍ سَٽَ ڪَدِيَسِ ڀَڃِيْ ڪَرَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
चुरनि चुण्कनि चित में। घारीनि मथे घट।
खिह मांधानू मखिणी। ढोईनि पासे ढट।
पंवहार के पखड़ें। वञी करियां वट।
साणेह सामुहीं सट। कंदियसि भञी कड़नि खे॥
ROMAN SINDHI
churan'ay chunnikan chit'a mayn, ghhaareen'ay mathay ghhatt'a,
khhih'a maandhaanoo'n makhhinni, dhhoeen'ay paasay dhhatt'a,
Panwahaar'a kay pakhharr'en, wanji kariyaa'n watt'a,
saanneeh'a saamuhee'n satt'a, kandiyas'ay bhunji karran'ay khhay.
TRANSLATIONS
How can I forget him who is always present in my mind? He lives along a track admist the maze of sandy dunes. All sorts of local grass are available and stored there in the desert for use. How very much I long to taste the desert products in my kinsmen's hut! I would certainly break asunder my fetters and rush headlong to my opposite native land!
Note: Madina, the resting place of the Prophet, is situated along a trade route. It is a commercial centre for the local products.
Thoughts of my kiths, who live along the track, glitter in my mind,
They carry stacks of Khhih* Maandhaano* Makhhni* in Dhatt,*
To taste seasonal fruits and grains in my beloved's hut,
I will break all chains and rush to my homeland.
ٹِبیاں اُپر مارو چھپر ہرگز نہیں بُھلاواں
بیلا پتے جڑھ پُھل تھر دی ایہہ مریاں چاہواں
رُکھا مِسا لبھے ڈھاریں سوئی میں ونڈ کھاواں
ٹھمک ٹھمک مارو ول جاواں توڑاں طوق گلے دا
وہیں آسائش قلب و نظر ہے
جہاں ان مارئووں کی رہگذر ہے
میں آئوں توڑ کر بند و سلاسل
بلالے اے مرے پیارے کدھر ہے
مزے لے لے کے کھائوں گی خوشی سے
جو پیارے جھونپڑوں کا ماحضر ہے
مارو دھیان میں دمک رہے ہیں، کہاں پہ ڈیرے ڈالے،
جنگلی پھل وہ ڈال ڈال سے، چن چن لائیں سارے،
بیٹھ کے اِن کے آنگن میں، کھاؤں میں پھل وہ نیارے،
توڑ کے بندھن سارے، میں جاؤں گی دیس ملیر۔