Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڌِيءَ اُٿِيَنِ تي، جيلان پاڻِي…
- (بيت) سَتِيُنِ ڳالِهہ سُئِي، تَڏِهِين سَرَتِنِ…
- (بيت) سَڀَ نَہ وَڃِي سُتِيُون، اَڃا…
- (بيت) سِنجي سِنجي کُوهَ، ويڙهي وِئا…
- (بيت) سِنجَنِ ۽ ساڳِينِ، ڌِڪو نَہ…
- (بيت) وَرُ اُهائِي ويرَ، جِيئَن ڌَڻُ…
- (بيت) ڀُوڻَ ڀُڻڪو نَہ سُڻِيان، ٻُري…
- (بيت) ڀِنِيءَ جٖي ڀوڻَنِ، تَنِ جو…
- (بيت) ڀِنِيءَ ٿا ڀُڻڪَنِ، اوڙَڪَ اَباڻَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، رَهِئا…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، سَدا…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هُرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، هِينئَڙي…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻِڪَن چِتَ ۾، گهارِينِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، سَڄَڻَ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، هُرَنِ…
- (بيت) چُرَنِ چُڻڪَنِ چِتَ ۾، وِسِرَنِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي چرن چڻڪن چت ۾ جو بيت
بِيرَ کَنيائُون بَرَ ۾، پِيارِين پَھُون،
سِنجَنِ ساٺِيڪَنِ تي، وَڏِيءَ ويرَ وَهُون،
پايو جَرُ جَندَنِ ۾، ڪوڏان ڪَنِ ڪَھُون،
ڏِينھان ڏِينھَن نَئُون، مُون کي وِرھُ ويڙِهيچَنِ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3157
بِيْرَ کَيَاءٌ بَرَ م﮼ پِيَارِيْنِ پَهٌ﮶
سِجَنِ سَاٽِيْڪَنِتٖيْ وَڎِيَ وٖيْرَ وَہٌ﮶
پَايُوْ جَرُ جَندَّنِم﮼ ڪُوْڎَا ڪَنِ ڪَهٌ﮶
ڎِيْهَا ڎِيْهُ نَئٌى مُنکٖيْ وِرْہُ وٖيْرِيْچَنِجُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
बीर खंयाऊं बर में। पियारीनि पहूं।
सिन्जनि साठीकनि ते। वडी॒अ वैर वहूं।
पायो जरु जन्डनि में। कोडां॒ कनि कहूं।
डीं॒हां डीं॒हिं नऊं। मूं खे विरहु वीड़िहीचनि जो॥
ROMAN SINDHI
beer'a khhanyaa'oo'n bar'a mayn, piyaareen pahoo'n,
sinjan'ay saathheekan'ay tay, waddi'a wer'a wahoo'n,
paayo jar'u jandan'ay mayn, koddaa'n kan'ay kahoo'n,
ddeenhaa'n ddeenh'a na'oo'n, moo'n khhay wirh'u werrihechan'ay jo.
TRANSLATIONS
They sink wells in desert for supplying water to cattle (and human beings). Women folk visit these deep wells at dawn time to draw out water. They use leather buckets for the purpose and it pleases them to draw these buckets noisely while running. Everyday I recollect some new item of our daily routine, and that means fresh love for my relatives.
In deserts they dig wells to water their goats and sheep,
At dawn women draw water from wells, three hundred feet deep,
Pouring water in buckets, they raise shouts of glee,
Every day I feel a new my folks' separation's pangs.
They sank wells in the desert to water ruminants,
Women come at dawn to draw water from three hundred-foot deep wells,
Filling their leather buckets they stride away, laughing,
My love for my people increases day by day.
هم حفروا فى البر آبار وهم يسقون الغنم تعمق آبارهم ثلاثة مائة قدم ونساؤهم يسحبن الماء وقت السحر.
مال ڈنگر لئی وچ اُجاڑاں ڈونگھے کھوہ بناون
پوہ پُھٹالے سیاں جُڑکے پانی بھرنے جاون
بھر بھر بوکے پانی کڈھن ہسن کھلی پاون
وطنا خاطر ترساں لُچھاں نِت نِت گھلدی جاواں
سحر ہوتے ہی وہ گہرے کنوئوں سے
چلی ہیں پانی بھرنے ڈول لے کر
نہ کیوں یاد آئیں وہ مسرور سکھیاں
کھلا ہے ان کے دل کا حال مجھ پر
کنواں وہ کھودیں صحراؤں میں، سکھیاں ریوڑ لائیں،
رات ڈھلے تو ساری سکھیاں، پانی بھرنے آئیں،
کھن کھن کر تو ڈول کنویں میں، سکھیاں کھل کھل جائیں،
درد کو اور بڑھائیں، دیس ملیر کی یاد میں۔