Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آھي گهَڻو اَگَهنِ جو، تَرسُ…
- (بيت) اَگها ئِي سَگها ٿِئا، جٖي…
- (بيت) اَگَهنِ مِڙِي اَڄُ، ڪِئو سَڏُ…
- (بيت) اِبرَ دانائي جٖي، مُون کي…
- (بيت) تَرسُ طَبِيبَنِ جو، جَڏَنِ ڪِئو…
- (بيت) تَنبُو طَبِيبَنِ، آڻي اَڱَڻِ کوڙِئا،…
- (بيت) تَنبُو طَبِيبَنِ، آڻي اَڱَڻِ کوڙِئا،…
- (بيت) تَنَ جو تُون نَہ طَبِيبُ،…
- (بيت) تَنَ طَبِيبَ نَہ تُون، سُڌِ…
- (بيت) دارُون ۽ ڪارُون، جانۡ ڪِي…
- (بيت) ويٺي جَنِي وَٽِ، ڏُکندو ڏاڍو…
- (بيت) ويٺي جَنِي وَٽِ، ڏُکندو ڏُورِ…
- (بيت) ويڄَ مَ ٻُڪِي ڏي، اَلا…
- (بيت) ويڄَ وِڃاءِ مَ ڊَڀَڙا، ڪَندا…
- (بيت) ويڄَ وِڄائُون ڇَڏِ، دُورِ ڪَري…
- (بيت) ويڄَنِ سين وائِيءَ پِئا، ڪِرِي…
- (بيت) ويڄَنِ سين وائِيءَ پِئا، ڪِرِي…
- (بيت) ويڄَنِ ويٺيئي، دوسِتُ پيھِي دَرِ…
- (بيت) وَڍي جَنِ وِڌِياسِ، وَرِي ويڄَ…
- (بيت) وِھَڻُ ويڄَنِ وَٽِ، جَي سِکين…
- (بيت) پاڙي ويڄَ ھُئامِ، تان مُون…
- (بيت) ڪارائِيان قَرِيبُ، وَنِيئُون ويجهو گهَڻو،…
- (بيت) ڪُوماڻا ڪَڙِيُون ڪَري، چاڪَ اُڀَرِئامِ،…
- (بيت) ڪُٺِيَسِ ڪُويڄَنِ، تَنَ طَبِيبَ نَہ…
- (بيت) ھارِئَا تو ھِرِي، ڪُپَجُ ڪايا…
- (بيت) ھارِئَا ويڄَ مُياسِ، سُڌِ نَہ…
- (بيت) ھُئَين تَہ ويڄَنِ وَٽِ، تُون…
- (بيت) ھُوءِ جٖي مَنجهان ھيجَ، وَھمَ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي ويڄ ۽ دارُون جو بيت
تَڙي طَبِيبَنِ، گهايَلُ گهَران ڪَڍِئو،
چِڪِئا چاڪَ چِيھُون ڪَري، ڪَڙِيُون مُورُ نَہ ڪَن،
دوسِتَ دَرسَنَ تُنھِنجي، وِڌو ٺارُ ٺَپَنِ،
وِرِچِئو ويڄَ وَڃَنِ، آءُ تَہ پِريَمِ اُٿِيان.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1172
تَرٖيْ طَبِيْبَنِ کَايَلُ کَرَا کَڊِئُوْ﮶
چِڪِئَا چَاڪَ چِيْهٌ ڪَرٖيْ ڪَرِيٌ مُوْرِ نَڪَنِ﮶
دُوْسِتَ دَرْسَنَ تُھْجٖيْ وِڌُوْ ٽَارُ ٽَپَنِ﮶
وِرْچِئُوْ وٖيْڃَ وَڃَنِ آَءُ تَہ پِرْيَمِ اُٿِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तड़े तबीबनि। घायलु घरां कढओ।
चिकिआ चाक चीहूं करे। कड़्यूं मूर न कनि।
दोसित दर्सन तुंहिंजे। विधो ठारु ठपनि।
विर्चिओ वेज॒ वञनि। आऊं त प्रियमि उथियां॥
TRANSLATIONS
The local physicians, out of frustration, have turned out the wounded person. (They have ceased to treat him). The fact is that his wounds have opened up, and they show no sign of healing. They can be tranquilized and healed only if the Beloved shows Himself to the patient. The physicians are fed up with him. Accordingly he calls upon the Beloved to grace him with a visit so that he may shake off his illness.
Physician drove afflicted ones from their doors,
Wounds fester, nor do they from scabs,
Divine Love's sight can heal and cure,
Physicians unaccomplished return, Divine Love come.
That health to me be restored.
The physicians drove out the wounded from their house,
Their wounds opened anew and fibrose not,
Glimpse of a friend however comforted them,
The frustrated physicians quit, come o friend, so that I may get well.
الأطباء! طردوا الجرحي من بيوتهم تحترق وتلتهب شقوق الجروج ولا تطيب ولا تندمل.
برؤية الحبيب تطيب وتبرد الجروح.
والأطباء يزعلون ويزعجون ويروحون.
يا حبيب! تشرف عندي كي أتعافى وأقوم بالعافية.
طییب از چارہ بر گشتہ براند از خانہ بیمارے
گذشتہ مدتے لیکن نہ حالش برقرار آمد
علاجش دیدِ دلبر بود، دیگر چیز چیدین را
نہ حاجت بود ازان نے حیلئہ در ھیچ کار آمد
کڈھے گھروں طبیباں گھائل ، ذرا دیر نا لاون
جھلن چیساں جگرا کرکے، متھے وٹ نا پاون
پے جائے ٹھنڈ نی زخمان اندر، جے سجن گھر آون
ہو لاچار طبیب ٹر چلے ، تو ں آ میں ول تھیواں
(
اپنے گھر سے نکال کر مجھ کو چارہ سازوں نے جب کیا مطعون
جس نے بھی دیکھا مجھ کو ٹال دیا اس قدر بہہ چکا تھا زخم سے خون
اس نے آکر مجھے بحال کیا اس کے لطف و کرم کا ہوں ممنون
چارہ گر نے گھائل کو، گھر سے دیا نکال،
ہر اِک زخم کے ٹانکے ٹوٹے ، سارا تن بے حال،
اپنے دوست کے درشن سے ہی، دور ہو رنج و ملال،
پریتم آن سنبھال، بید ہوئے مایوس۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)