آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر يمن ڪلياڻ جَي ويڄ ۽ دارُون جو بيت

وَڍي جَنِ وِڌِياسِ، وَرِي ويڄَ ئِي سي ٿِئا،
تُرتُ ٻَڌائُون پَٽِيُون، روزُ ڪِئائُون راسِ،
ھِينئَڙا تَنِي پاسِ، گهارِ تَہ گهايَلُ نَہ ٿِيين.

رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو

سمجهاڻي

مون کي جيڪو محبوب هر وقت وڍيندو رهيو سوئي وري منھنجو طبيب بہ ثابت ٿيو. پاڻ ئي محبت سان منھنجي ملم پٽي ڪري منھنجي روح کي آرام ڏنائين. اي منھنجي دلڙي، تون اهڙي سڄڻ سان هر وقت گڏ گذار (هن کان ڪڏهن پري نہ ٿيءُ) تہ ڪڏهن بہ وري پاڻ گهائجي نہ وڃين.

The one who inflicted wounds upon me turned out to be my healer** Without delay, they tended to my injuries, and within a single day, I was completely cured** My heart, remain close to this healer, ensuring that you do not get wounded again**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1232

وَڊِيْ جَنِ وِڌِيَاسِ وَرِيْ وٖيْڃَئِى سٖيْ ٿِئَا﮶
تُرْتُ ٻَڌَاءٌ پَٽِيٌ رُوْزُ ڪِئَاءٌ رَاسِ﮶
هِيَرَا تَنٍ پَاسِ کَارِ تَکَايَلُ نَٿِي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वढे जनि विधयासि। वरी वेज॒ से ई थिआ।
तुर्तु ब॒धाऊं पटियूं। रोज़ु किआऊं रासि।
हींअड़ा तनी पासि। घारि त घायलु न थियीं॥

ROMAN SINDHI

WaDhhe jan wadhiyaas, waree weJhh'a ee se thiya,
Turt'u Badhaoon pattiyoon, roz'u kiyaoon raas,
Heen'arra tanee paas, ghaar ta ghaayal'u na thiyen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • He who had wounded me, became my physician. He dressed my injuries immediately, and in one day He healed me completely. My heart! stay with Him so that you may not be wounded again.
    جان زتن بردی و در جانی ہنوز
    دردہا دادی و درمانی ہنوز
    You have pilfered my heart and made it your citadel. You have caused me innumerable pains, and now you have come to relieve me

    He who inflicted bruises alone is my physician,
    In haste were bandaged my wounds,
    Oh! my mind, keep His company, lest you guidance lose.

    Those who wounded me, turned into healers,
    Urgent dressing by them led to cure in a day,
    O heart, be I their company so that you are not wounded again.


    الذين قتلوا وقطعوا الآن هم الأطباء.
    ضمدوا بسرعة وأدملوا الجروح بيوم واحد.
    يافؤاد! عش عندهم كي لا تصاب بجرح.


    تنم یکبار کافیدہ، دوبارہ از مسیحائی
    مرا در صحت آوردند ادائے دلبرانہ بین
    فدایم برہمان ساعت کہ این نوبت بمن آمد
    بیا در پھلوئے ایشان رضائے معجزانہ بین


    بن کے وید ویدگی کردے، زخم جنہاں نے لائے
    اکِو چھن وچ راضی کیتا، پٹی ترت بنائیں
    اے دل کول اینہاں دے بیٹھیں مت فِر زخمی تھیئسیس


    آپ زخمی کیا مرے دل کو آپ زخموں کا اِند مال کیا
    غمزدہ روح، ناتواں دل کو دولتِ قرب سے بحال کیا

    جس ساجن نے زخم دیئے ہیں، وہ ہی مرض شناس،
    آن کے اس نے زخم سیئے تو، صحت آئی راس،
    رہے جو ان کے پاس، تو روگ لگے نہ جی کو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait